Второй Шанс 3 - Аргус
Глава 18
Записка с полуострова Юкатан
Разместившись в тесной келье, Альфонсо и я направились в общий зал, где нас ждал сам генерал и шесть его ассистентов. Именно они составляли правящий совет при генерале. Оставив меня на улице вместе с остальными слугами, Альфонсо вошел в помещение.
Слуги ассистентов генерала Ордена обступили меня и стали беззастенчиво рассматривать, как будто увидели невиданного зверя.
— Как думаете, он умеет разговаривать? — спросил один.
— Откуда! Хорошо если он понимает наш язык! — ответил второй.
— Как, интересно, Альфонсо тогда с ним общается? — удивился третий.
— А как мы общаемся с собакой или лошадью? — уверенно произнес четвертый. — Никто же из вас не думает, что они понимают человеческий язык! Кроме этого, Альфонсо знает их варварский язык.
— Эй, ты! Схизматик и еретик, как тебя зовут? — обратился ко мне пятый.
— Я не понимаю ваш язык! — спокойно ответил я, смотря в одну точку, как учил меня Альфонсо.
— Этот Альфонсо, сам стал как эти животные, с которыми он постоянно общается! — брезгливо сказал второй.
— Следи за языком! — предупреждающе произнес первый.
— А то что? — развязано ответил второй. — Мой хозяин говорит, что скоро его отправят в такую преисподнюю, из которой он уже не вернется! Слишком многим он наступил тут на хвост!
— И то правда! — поддержал его четвертый. — Как говорит мой хозяин, этот испанский выскочка давно заслужил хорошей порки!
— Чего же они его тогда не выпорют? — ехидно спросил первый.
— Он убийца и мясник, — произнес важно второй, — который выполняет грязную работу, недостойную таких благородных господ, как наши хозяева!
— Слушайте! — вдруг оживился пятый. — А давайте проучим его слугу! Скажем, что он взбесился и набросился на нас! Ну а мы только защищались!
— Давайте! — поддержал его второй. — Пусть Альфонсо поймет, как к нему относятся наши господа.
— Одумайтесь, идиоты! — вмешался первый. — А что, если Альфонсо его обучил своему ремеслу? Недаром же он его взял к себе слугой!
— Вот давайте мы и проверим! — решительно сказал пятый. — Нас пятеро, а он один. Просто поколотим его слегка, чтобы это животное знало свое место!
— Это без меня, — твердо ответил первый, — и вам не советую.
— Трус! — презрительно произнес второй. — Мы и сами справимся! Давай, ты заходи к нему за спину и присядь возле его ног! Мы его толкнем, он упадет, а потом мы его попинаем сапогами немного.
— Ну-ну, — скептически бросил первый и отошел от их группы. Третий зашел ко мне за спину и сел, а остальные трое стали на меня наступать с весьма решительным видом.
Умалить чин моего хозяина в первый же день моего пребывания в Риме я не мог. Поэтому, я ударил каблуком сапога назад — в голову присевшего за моей спиной третьего. Тот с воплями покатился по камням двора. Потом я — ударом кулака в челюсть — сбил с ног второго, а затем ударами в ухо и в живот уложил на землю пятого и четвертого. За всем происходящим с интересом наблюдал, не вмешиваясь, первый. Когда извергая из себя грязные ругательства и хулу, вся четверка пыталась подняться на ноги, грозя мне всяческими карами, среди которых: отрубание ушей и выпускание моих кишок были самыми безобидными, я ударами ноги в голову каждому из них их сразу и успокоил.
Потом я встал на то место, где стоял раньше и также спокойно стал смотреть в одну и ту же точку.
На шум, из кельи генерала вышли все там присутствующие.
— Что тут происходит? — грозно спросил генерал первого, который, ехидно улыбаясь, стоял в стороне.
— Осмелюсь доложить, господин генерал, что эти четверо решили побить слугу господина Альфонсо. Но в результате, он побил их! — с готовность ответил первый.
— Почему они решили его побить? Он их задирал? Провоцировал? — продолжал спрашивать генерал.
— Нет! Он им просто не понравился! — произнес первый.
— Это возмутительно! В этих стенах! Что он себе позволяет! Его нужно примерно наказать! Он как дикое животное, бросается на всех! Это позор! — загалдели все ассистенты, кроме хозяина первого.
— Не на всех! — произнес хозяин первого. — Моего слугу он же не тронул.
— Господа ассистенты, — ухмыляясь вмешался Альфонсо, — мой слуга не понимает итальянского языка, но он хорошо понимает, что такое честь его хозяина. Думаю, ваши слуги сами набросились вчетвером на него, и получили достойный отпор! Вот это позор! Что четверо не справились с одним! Господин генерал, — он обратился к главе Ордена, — теперь Вы понимаете, почему я взял его к себе в слуги⁈
— Понимаю, — усмехнулся Генерал, — господа ассистенты! Думаю мы закончили обсуждать доклад нашего брата Альфонсо о его поездке в Московию. Поэтому вы, — он рассмеялся, — и ваши слуги, свободны! А ты Альфонсо останься, у меня к тебе важное дело. Да, и возьми с собой своего слугу, а то, как бы он еще кого-то тут не побил!
Мы втроем вошли в келью генерала, оставив на улице возмущающихся ассистентов и их стонущих побитых слуг. Нужно сказать, что келья была весьма просторна и изысканно убрана. Она состояла из двух комнат. Первой был большой зал, где стоял большой стол со стульями. На стене висели иконы и большой портрет человека в монашеской одежде, который, как я узнал позже, был портретом Игнатия Лойолы.
— Садитесь оба, — пригласил нас Генерал, искоса поглядывая на меня. Альфонсо сел, а я остался стоять, ведь по легенде я не знал итальянского языка. Генерал рассмеялся:
— Ты хорошо его выдрессировал, мой мальчик, — обратился он к Альфонсо, — можешь другим рассказывать что угодно, но я уверен, что он прекрасно понимает итальянский! В противном случае, ты бы меня сильно разочаровал!
— Вам я не могу лгать, мой господин, — поклонился, приподнимаясь, Альфонсо, — истинно все так, как Вы говорите.
— Это правильно! — одобрительно кивнул Генерал. — Мы испанцы, должны быть на шаг впереди этих итальянцев. Я знаю, как они тебя ненавидят.
— Для меня главное Ваше расположение, мой Генерал! — твердо произнес Альфонсо.
— Как говорят в этой северной