Шелли Мэрри - Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек.
ПРИМЕЧАНИЯ
ф
Мэри Шелли
Франкенштейн,
или
Современный Прометей
Роман Мэри Уолсгонкрафт Шелли (1797-1851) "Франкенштейн, или Современный Прометей" был начат 16 или 17 июня 1816 г. в Швейцарии и закончен в середине мая 1817 г. в Англии. В том же месяце он был предложен издателю Джону Меррею и отвергнут им 18 июня. Неудачными оказались и переговоры мужа романистки, поэтаромантика Перси Биш Шелли (1792-1822), с его постоянными издателями - Чарлзом и Джеймсом Оллиерами - о возможной публикации книги. Наконец в конце августа 1817 г. согласие на публикацию "Франкенштейна" дал издательский дом "Лакингтон, Хьюз, Хардинг, Мейвор & Джонс". Выход романа в свет в книговедческой и филологической литературе традиционно датируется 18 марта 1818 г., однако первое сообщение о публикации появилось в лондонской "Тайме" еще 1 января.
Издание 1818 г. было анонимным и состояло из трех небольших томов, каждый из которых имел независимую нумерацию глав. В августе 1823 г. по инициативе (и, повидимому, под наблюдением) отца М. Шелли, известного писателя, философа и публициста Уильяма Годвина (1756-1836), издателями Дж. и У.-Б. Виттакерами было предпринято второе издание "Франкенштейна", содержавшее немногочисленные и незначительные текстуальные изменения, в основном же воспроизводившее текст первой публикации. Текст романа был поделен уже не на три, а на два тома (с сохранением принятого в первом издании принципа независимой нумерации глав); в отличие от первопубликации, в новом издании было указано имя автора книги.
В ноябре 1831 г. известные издатели Генри Колберн (1784/1785-1855) и Ричард Бентли (1794-1871) в рамках выпускавшейся ими серии "Образцовые романы" (вып. IX) опубликовали третье издание книги М. Шелли, в котором было устранено прежнее деление текста на тома и введена сквозная нумерация глав. Титульный лист гласил, что вниманию читателя предлагается "исправленный и пересмотренный" (corrected and revised) вариант книги; и в самом деле, применительно к этому изданию (в отличие от предыдущего, полностью авторизованному) можно - и традиционно принято - говорить о принципиально новой редакции текста "Франкенштейна". Внесенные поправки касаются стиля и композиции повествования (например, материал первой главы первого тома в издании 1831 г. был перераспределен на две главы - что автоматически изменило прежнюю нумерацию последующих глав романа), но, вопреки авторским заявлениям в предисловии, отнюдь этим не исчерпываются. В целом Примечания. Мэри Шелли. Франкенштейн, или Современный Прометей 535 ряде случаев эти изменения и дополнения носят содержательный характер, будучи напрямую связаны с общефилософской идеей и сюжетом книги. Так, органистическая концепция благотворной природы, воплощенная в ранней версии романа, в редакции 1831 г. сменяется механистическим пониманием законов мироздания; возникает представление об отсутствии в человеческой жизни свободы воли, о подвластности человека безликой равнодушной Судьбе. Соответственно, становится иной трактовка образа Франкенштейна и меры его ответственности за свои действия: в поздней редакции он предстает не столько виновником трагических событий, описанных в романе, сколько заложником объективных надличных законов, находящихся вне его понимания и контроля. Современные исследователи и издатели все чаще отдают предпочтение редакции 1818 г., более близкой к тому идейно-историческому контексту, в котором возник замысел книги. Вместе с тем и редакция 1831 г.
сохраняет свое текстологическое значение как окончательное воплощение авторской воли; по сути дела, в современной эдиционной и научной практике обе редакции романа признаны текстологически полноправными и эстетически значимыми и рассматриваются как дополняющие друг друга. Подробнее об этом см.: Me Ног А. К.
Choosing a Text of "Frankenstein" to Teach // Approaches to Teaching Shelley's "Frankenstein" / Ed. by Stephen С Behrendt. N.Y.: Modern Language Association, 1990.
P. 31-37 (переизд.: Shelley M. Frankenstein. The 1818 Text, Contexts, Nineteenth-Century Responses, Modern Criticism / Ed. by J. Paul Hunter. N.Y.; L.: W.W. Norton & Company, 1996 (A Norton Critical Edition). P. 160-166. - Далее ссылки на это издание даются сокращенно: Norton).
Существует два перевода романа М. Шелли на русский язык. Перевод З.Е.
Александровой, отражающий текст редакции 1831 г., впервые был опубликован в кн.:
Шелли М. Франкенштейн, или Современный Прометей. М.: Художественная литература, 1965, и позднее неоднократно переиздавался. В 1998 г. вышел в свет новый русский перевод "Франкенштейна", сделанный Ю.С. Евтушенко и также основанный на тексте редакции 1831 г.; в нем, однако, отсутствуют оба предисловия к роману (см.: Шелли М. Франкенштейн, или Современный Прометей. М.: ТФ-Прогресс, 1998). Публикуемый в настоящем издании перевод З.Е. Александровой предлагается вниманию читателя в заново отредактированном и дополненном виде (текст перевода сверен с оригиналом, восстановлены первое и окончание второго предисловия к роману, отсутствовавшие в прежних русских изданиях). Вместе с тем настоящее издание дает читателю полноценное представление и о ранней редакции романа: все разночтения между текстами изданий 1818,1823 и 1831 гг., релевантные для переводной версии книги, оговариваются в нижеследующих комментариях; перевод фрагментов ранней редакции "Франкенштейна" выполнен специально для настоящего издания З.Е. Александровой (за вычетом немногочисленных особо оговоренных случаев, когда он принадлежит комментатору книги). В отличие от примечаний к основному тексту необходимые пояснения к этим фрагментам даны в постраничных сносках, вводимых - во избежание путаницы - через буквенные обозначения.
В нижеследующих примечаниях использован опыт критического издания "Франкенштейна", воспроизводящего текст редакции 1831 г.: Shelley М. Frankenstein, or The Modem Prometheus/Ed. by M.K. Joseph. Oxford; N.Y.: Oxford University Press, 1988, а также двух подробно комментированных изданий, воспроизводящих текст первой редакции романа: Shelley М. Frankenstein, or The Modern Prometheus. The 1818 Text/ 536 Приложения Ed. with Introduction and Notes by Marilyn Butler. Oxford; N.Y.: Oxford University Press, 1994; Shelley M. The Novels and Selected Works: In 8 vol. / General ed. Nora Crook with Pamela Clemit L.: William Pickering, 1996. Vol. 1: Frankenstein, or The Modern Prometheus / Ed. by Nora Crook. Introduction by Betty T. Bennett Учтены постраничные примечания, сопровождающие публикацию романа в серии "A Norton Critical Edition", примечания AM. Аринштейна, приведенные в сборнике "Английская романтическая повесть" (на англ. яз.) / Сост. Н.Я. Дьяконова. М., 1980. С. 516-534, а также материалы, наблюдения и выводы следующих книг и статей: Berry N. Mary Shelley: Du monstre au sublime. Lausanne, 1997; Crook N. Mary Shelley, Author of "Frankenstein" // A Companion to the Gothic/Ed. by David Punter. L., 2000. P. 58-69; Gilbert S.M., Gubar S.
Mary Shelley's Monstrous Eve//Norton. P. 225-240; Hindle M. Mary Shelley.
"Frankenstein, or The Modern Prometheus". Harmondsworth (Mx.), 1994. (Penguin Critical Studies); Holmes R. Shelley: The Pursuit. N.Y., 1987; Howard J. Pseudo-Scientific Gothic:
Mary Shelley's "Frankenstein, or The Modern Prometheus" //]. Howard. Reading Gothic Fiction: A Bakhtinian Approach. Oxford; N.Y., 1994. P. 239-284; Pollin B.R.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});