Герберт Уэллс - Остров доктора Моро (пер. Быкова)
Иловатая почва быстро стала осѣдать подъ моими ногами; тогда съ отчаянной энергіею бросился я впередъ и, выпачкавшись до колѣнъ въ грязи, наконецъ, выбрался на тропинку, вьющуюся среди высокихъ камышей.
Шумъ преслѣдованія удалился влѣво. Въ одномъ мѣстѣ трое странныхъ животныхъ розоваго цвѣта, ростомъ съ кошку, въ припрыжку бросились прочь отъ меня.
Тропинка шла мимо большого пустого пространства, покрытаго бѣлою известковою накипью, а затѣмъ снова углублялась въ камыши.
Внезапно она сдѣлала поворотъ и направилась вдоль отвѣснаго и обрывистаго оврага, напоминающаго собою широкій ровъ въ англійскомъ паркѣ. Я бѣжалъ изо всѣхъ силъ и не замѣтилъ этой бездны, терявшейся въ пространствѣ.
Я упалъ въ оврагъ, головою впередъ, въ кустъ шиповника и поднялся съ разорваннымъ ухомъ и весь въ крови. Густой туманъ длинными полосами окружалъ меня, а на днѣ оврага извивался маленькій ручеекъ; отъ него-то и поднимался этотъ туманъ.
Мнѣ показалось страннымъ видѣть туманъ во время знойнаго солнечнаго дня, но у меня не было времени размышлять надъ этимъ. Я шелъ впередъ, слѣдуя направленію теченія, надѣясь такимъ образомъ добраться до моря и безъ всякихъ промедленій утопиться въ немъ. Только позднѣе я замѣтилъ, что во время паденія потерялъ свою палку.
Вскорѣ оврагъ настолько сузился, что мнѣ пришлось войти въ рѣчку. Но я быстро вышелъ изъ нея, ибо вода была горяча, какъ кипятокъ. По поверхности рѣчки плавала тонкая сѣрнистая кора. Вдругъ оврагъ сдѣлалъ крутой поворотъ почти подъ прямымъ угломъ, и предо мной неясно обозначился голубой горизонтъ.
Находящееся не такъ далеко море отражало въ себѣ солнце въ видѣ миріадовъ искръ. Я видѣлъ смерть передъ собою.
Потъ градомъ лилъ съ меня, но я чувствовалъ нѣкоторый подъемъ духа отъ того, что нѣсколько опередилъ своихъ преслѣдователей. Эта радость и возбужденіе помѣшали мнѣ утопиться немедленно же. Я повернулся назадъ и сталъ прислушиваться. Но кромѣ жужжанья мошекъ и стрекотанія насѣкомыхъ, прыгавшихъ въ кустахъ, въ воздухѣ было совершенно тихо.
Вдругъ до моего слуха достигъ едва слышный лай собаки, затѣмъ какой-то тихій говоръ и хлопанье бича. Этотъ шумъ то увеличивался, то уменьшался, то поднимался по рѣчкѣ, то какъ будто бы исчезалъ. По временамъ, погоня казалась оконченной.
Теперь я зналъ, какую защиту могъ найти среди чудовищъ.
Я снова продолжалъ свой путь къ морю. Ручей съ горячей водой расширился въ большую губу, засоренную пескомъ и травою, на которомъ, при моемъ приближеніи, закопошилось большое количество раковъ и еще какихъ-то животныхъ на многочисленныхъ ножкахъ. Я добрался до самаго берега и только тутъ почувствовалъ себя въ безопасности. Повернувшись къ морю спиною и положивъ руки на бедра, я углубился въ созерцаніе окружающей густой зелени, среди которой сѣрымъ пятномъ выдѣлялся туманный оврагъ. Овладѣвшее мною безпечное состояніе — какъ это ни покажется страннымъ людямъ, никогда не испытавшимъ опасностей, — и безнадежность моего положенія удерживали меня отъ немедленнаго же самоубійства.
Мнѣ пришло на мысль, что у меня остается еще одинъ исходъ. Пока Моро и Монгомери съ толпою звѣрей ищутъ меня по острову, нельзя ли обогнуть плоскій песчаный берегъ и вернуться къ оградѣ? Попытаться пойти противъ нихъ, камнемъ, вырваннымъ изъ непрочно построенной стѣны, взломать замокъ маленькой двери и, найдя ножъ или кинжалъ, разбитъ имъ головы при ихъ возвращеніи, что, почемъ знать, могло и удасться? Въ крайнемъ случаѣ такая попытка давала возможность дорого продать свою жизнь… Я направилъ свои шаги къ западу, идя вдоль берега. Ослѣпительно сверкало и палило заходящее солнце, и начинался съ сильнымъ шумомъ низкій приливъ Тихаго океана. Вскорѣ берегъ сталъ изгибаться по направленію къ югу, и солнце оказалось по правую сторону отъ меня. Потомъ, вдругъ, вдали прямо передъ собою я увидалъ нѣсколько фигуръ, выходящихъ одна за другой изъ кустовъ, то были: Моро со своей большой сѣрой собакой, за нимъ Монгомери и еще двое другихъ. Тогда я остановился.
Они замѣтили меня и стали подходить, дѣлая руками знаки. Я стоялъ неподвижно, смотря на ихъ приближеніе. Двое людей-животныхъ бѣгомъ бросились къ кустамъ, чтобы отрѣзать мнѣ отступленіе. Монгомери также побѣжалъ, но прямо на меня. Моро со своею собакой, не торопясь, шелъ въ отдаленіи.
Наконецъ, я очнулся отъ своего бездѣйствія, повернулся къ морю и рѣшительно вошелъ въ воду. Мнѣ пришлось идти, по крайней мѣрѣ, тридцать метровъ, прежде чѣмъ вода достигла до моего пояса. Морскія рыбы выплывали непосредственно изъ подъ моихъ ногъ.
— Что вы дѣлаете? — вскричалъ Монгомери.
Я повернулся къ нему, находясь уже по поясъ въ водѣ, и спокойно посмотрѣлъ на всѣхъ. Монгомери остановился, запыхавшись, на краю берега. Его лицо послѣ бѣга раскраснѣлось, длинные, гладкіе волосы были въ безпорядкѣ, его нижняя отвислая губа опустилась еще ниже, обнаруживая рядъ неровныхъ зубовъ. Моро медленно приближался съ блѣднымъ и рѣшительнымъ выраженіемъ лица, въ сопровожденіи собаки, лаявшей на меня. У обоихъ въ рукахъ было по длинному бичу. Немного выше, въ кустахъ, находились на сторожѣ люди-животныя.
— Что я дѣлаю? Хочу утопиться!
Монгомери и Моро обмѣнялись взглядами.
— Чего ради? — спросилъ Моро.
— Потому что я не хочу быть изуродованнымъ вами!
— Я вамъ говорилъ объ этомъ уже! — шепнулъ Монгомери Моро; послѣдній вполголоса что-то отвѣтилъ ему.
— Съ чего вы взяли, что я буду васъ уродовать? — спросилъ Моро.
— Изъ всего того, что видѣлъ! — отвѣтилъ я. — Кромѣ того, вотъ тамъ въ кустахъ существа, которыя…
— Замолчите! — прошепталъ Моро, поднимая руку.
— Не замолчу! — отвѣчалъ я. — Они были людьми, что они представляютъ теперь изъ себя? Я, по крайней мѣрѣ, не буду среди нихъ!
Мои взоры устремились вглубь острова…
Позади Моро и Монгомери, на берегу находился Млингъ, слуга послѣдняго, съ однимъ изъ тѣхъ дикарей, которые гребли на шлюпкѣ. Еще далѣе въ тѣни деревьевъ виднѣлась фигура человѣка-обезьяны, а за нимъ нѣсколько неопредѣленныхъ силуэтовъ.
— Что это за созданія? — вскричалъ я, указывая на нихъ пальцемъ и возвышая все болѣе и болѣе голосъ, чтобы они меня услыхали. — Они били такими же людьми, какъ и вы, они обращены вами въ презрѣнныхъ тварей со звѣрскими замашками. Это люди, которыхъ вы сдѣлали своими рабами, и, тѣмъ не менѣе, вы все-таки еще боитесь… Послушайте! — вскричалъ я, указывая уродамъ на Моро и надсаживаясь отъ крика, чтобы быть ими услышаннымъ. — Послушайте, развѣ вы не видите, что эти двое людей боятся васъ, остерегаются васъ? Почему вы не осмѣливаетесь напасть на нихъ? Васъ много…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});