Дэвид Ллевеллин - Захват Челси 426
Он ошибался, или он действительно шевелился? Не было никакого ветерка или ветра, но выглядело так, как если бы он качался.
Нет, не качался. Ствол растения корчился, цветочная голова наклоняется вперед. Если бы Джейк не знал лучше, он бы подумал, что цветок смотрел прямо на них.
И зрители по-прежнему аплодировали.
— О, это нехорошо… — сказал Доктор, а затем, крича так громко, как только мог: — Все наружу! Сейчас же!
— Доктор? — огрызнулась миссис Карстейрс. — Вы сошли с ума?
Теперь люди уставились на Доктора с насмешливыми взглядами, но ни один из них не двигался.
— Простите, вы все слабослышащие? — сказал Доктор, — Я сказал, уходите все! Сейчас!
Головы обернулись, и некоторые начали бормотать друг с другом, но довольно скоро их голоса заглушились, когда самое большое из растений издало оглушающий шум, словно какофония. Из своего луковичного синего цветка оно выпустило массивное облако пыли, которое опустилось на сады, как густой зеленый туман.
Все сады тут же погрузились в жуткую тишину, и затем, когда первые гости стали вдыхать отвратительную зеленую пыль, эта тишина заменилась кашлем и плеванием.
— Давайте! — крикнул Доктор. — Чего вы все ждете? Миссис Карстейрс… Нам нужно идти!
Ухватив Джейка и Вену за руки, Доктор помчался к выходам.
Джейк оглянулся и увидел свою маму застывшей на месте, на ее лице застыл шок, в то время как вокруг нее падали на землю, хватаясь за горло.
— Мама! — крикнул он, одна слезинка стекла по его щеке. — Мам!
Его мама потрясла головой, ее щеки побледнели; и затем последовала за ними, почти спотыкаясь об упавшие тела. С Доктором, который теперь тащил и Джейка, и Вену в коридор, Джейк увидел свою маму задыхающейся в последние несколько секунд перед тем, как она тоже упала, пропав из виду.
Когда гости и жители бежали, крича, из Кислородных садов, Доктор провел Джейка и Вену до входа в сады и затем остановился.
— Хорошо, — сказал он. — Ждите здесь.
— Куда вы идете? — спросила Вена. — Где мама?
— Просто подождите здесь, — еще раз сказал Доктор, прежде чем резко развернуться и пойти против потока бегущих гостей.
Вена обернулась к брату.
— Что происходит? — спросила она, и в ее глазах были слезы.
— Я не знаю, — сказал Джейк. — Просто не знаю.
Все больше и больше людей нахлынуло из выходов, многие из них были изумлены и с пепельными лицами, а потом никого больше не было. Раздвижные двери закрылись с механическим шипением, и Джейк и Вена были одни.
— Где они? — спросила Вена, но ее брат мог только покачать головой.
Они ждали секунды, которые казались часами, никто из них не осмеливался дышать, затем двери внезапно со свистом открылись, и выбежал Доктор с миссис Карстейрс на плече.
— Хорошо! — сказал он, выдыхая так, словно он сдерживал дыхание под водой. — Это было не так просто, как я думал. Идемте!
Майор сидел в кресле в вестибюле Гранд Отеля с экземпляром «Горна Челси», открытым у него на коленях. Он читал его лишь минуту или около того, время от времени недовольно ворча или согласно пыхтя, перед тем, как он шумно его сложил и обратил внимание на мистера Карстейрса.
— Конечно, — сказал он, — в пятьдесят восьмом мы застряли в болотах на две недели. Десятеро из нас цеплялись за плот, как морские блюдца[2]. Флинти купил его, когда спустилась стрекоза размером с альбатроса. Но его голова очищена.
— Правда, майор? — спросил мистер Карстейрс, не пытаясь звучать даже отдаленно заинтересованным.
— Да, — сказал майор, — а пиявки были размером с банан. Конечно, немного лака для волос и открытого пламени вскоре показали этим неприятным малышам. Трудно прибыть на луны Меркуцио 14, я имею в виду, лак для волос. По счастью, у Мигса была запасная банка, или мы были бы высосаны досуха.
Прежде чем майор мог продолжить свою историю, двери вестибюля с шипением открылись и вбежали Джейк и Вена, запыхавшиеся и побелевшие от страха.
— Что случилось? — спросил мистер Карстейрс. — Что за шум?
Спустя несколько секунд Доктор вбежал в вестибюль, по-прежнему неся миссис Карстейрс.
— Боже мой! — сказал мистер Карстейрс. — Что вы с ней сделали?
Доктор опустил ее в кресло рядом с майором и остановился перевести дыхание.
— Вот это да! — сказал майор. — Похоже, миссис К. подхватила неприятную дриксоидную лихорадку. Единственное средство против нее — полторы пинты масла печени трески, на одном дыхании.
— Это Цветочное Шоу, — сказал Доктор. — Что-то случилось. Нам нужно отнести вашу жену наверх.
Теперь мистер Карстейрс вышел из-за стола администратора и присел рядом с женой, которая оставалась без сознания. Близнецы стояли в стороне от них, держа друг друга за руки и плача.
— Вы сказали, что-то случилось, — резко сказал мистер Карстейрс. — Что случилось?
— Это были цветы, — сказал Доктор. — Они выпустили этот… этот зеленый газ. Нужно отнести вашу жену в мой номер.
— В ваш номер? С какой стати нужно это делать?
— Ну, — сказал Доктор. — Во-первых, мы не на стати, а, во-вторых, я доктор. Нет, не просто доктор, я — Доктор. Просто доверьтесь мне в этом.
Вместе мистер Карстейрс и Доктор внесли миссис Карстейрс в лифт, дети шли рядом, сзади, оставляя в вестибюле лишь майора.
— Думаю, значит, я буду на посту, — сказал он, вставая. — Это напоминает мне об осаде Гексионских Ворот…
— Что это? — спросил мистер Карстейрс, осторожно опуская свою жену на кровать. Дети стояли позади него, одинаково ошарашенные.
— Это ТАРДИС, — сказал Доктор.
— Простите, — сказал мистер Карстейрс, — но не могли бы вы говорить по-английски?
— Это своего рода космический корабль, — ответил Доктор. — Это мой космический корабль.
— Но как вы уместили его здесь? — спросила Вена. — В вашем номере? Он больше, чем дверь.
— Да, что ж… Короче говоря, и все прочее… Я не проталкивал его через дверь. Я просто… вроде как… ну, припарковал его здесь, на самом деле.
— Это безумие, — сказал мистер Карстейрс. — Сначала вы говорите, что растения атаковали мою жену, а теперь — что припарковали космический корабль в своем номере? Скажите мне, Доктор Смит…
— Вообще, можно просто Доктор.
— Скажите, Доктор… Откуда нам знать, что вы не замешаны во всем этом?
— Просто поверьте мне, — сказал Доктор. — Я не замешан. А сейчас позаботьтесь о миссис Карстерс. Я буду через мгновение.
С этими словами Доктор открыл дверь синей будки и шагнул внутрь. Через узкую дверную щель Джейк, Вена и их отец услышали лязг ступенек, и затем серию стучащих и грохочащих звуков.
— О, где же оно? — крикнул Доктор, его голос раздался эхом вокруг, как в пещере.
Джейк осторожно подошел к ТАРДИС.
— Джейк, пожалуйста, не делай этого, — сказал его папа, но Джейк не остановился, пока не дошел до двери.
Он осторожно толкнул ее, пока щель не стала достаточно большой, чтобы опереться, и просунул голову внутрь.
— О… — сказал он, недоверчиво смеясь; его голос звучал по всему интерьеру синей будки. Ох, ты не поверишь…
— Что там? — спросила Вена, побежав через комнату, чтобы присоединиться к Джейку.
Стоя возле своего брата, она вытащила его из дверного проема и прислонилась к нему сама.
— Но… — сказала она, отступив назад и потянув дверь обратно туда, где она была, — но… но… Я имею в виду… Это… Этого не может…
Через несколько секунд Доктор снова вышел из ТАРДИС, держа что-то похожее на очень маленький тонкий телескоп с присоской на одном конце.
— Доктор, — сказал Джейк, потянув его за рукав, когда он пересек комнату и подошел к их лежащей матери, — Доктор, ваш корабль… мы просто… Ваш корабль… Он… Я имею в виду, он…
— Я знаю, — сказал Доктор, присев возле миссис Карстейрс.
Он прислонил присоску на устройстве к своему правому глазу и щелкнул переключателем. Вдруг на другом конце миниатюрного телескопа появился луч зеленого света толщиной с карандаш, который Доктор нацелил на нос и рот миссис Карстейрс.
— Восхитительно, — сказал он. — Это просто восхитительно.
— Для вас, может быть, и восхитительно, Доктор, — сказал мистер Карстейрс; его голос дрожал от волнения, — но это моя жена. Что с ней не так?
— Это споры, — сказал Доктор, наклоняясь ближе, так что устройство теперь почти касалось его лица. — Крошечные маленькие споры. Возможно, похожие на те, из которых и выросло растение. Я просто анализирую их химический состав… Одну секунду…
Последовала долгая пауза, и Джейк и Вена сели рядом с папой, который, не задумываясь, обнял их и прижал к себе.
— Восхитительно, — повторил Доктор, — для Дерридеанской орхиды недостаточно хлорофилла. Для Криноида слишком высок уровень углерода. Нет… Это что-то другое. Оно похоже, я уверен… Но что это?