Дэвид Ллевеллин - Захват Челси 426
— В любом случае, — сказала Вена, — теперь нам можно идти? Можно? Можно?
— Я думаю, да, — ответила миссис Карстейрс.
— Собираетесь в какое-то милое место? — спросил Доктор.
— Мы идем на Цветочное Шоу! — сказала Вена. — Уоллес подарил нам билеты! И тебе тоже, Джейк!
— О. Угу, — сказал Джейк.
— Так, значит, ты не хочешь идти?
— Я этого не говорил, верно?
— В любом случае, — сказала Вена, оборачиваясь к Доктору, — у нас есть лишний билет, потому что папа не может пойти. Хотите взять его?
Миссис Карстейрс поджала губы и резко повернула голову к Вене, но ее дочь не придала ей никакого внимания.
— Лишний билет, говоришь? — ответил Доктор.
Вена с энтузиазмом закивала.
— Да, — сказала она. — Так вы идете, или что?
Доктор взглянул на Джейка, улыбавшегося до ушей, и затем на миссис Карстейрс, которая стояла, сложив руки.
— Что вы скажете, миссис К? — спросил он.
— Ну, — сказала миссис Карстейрс сквозь стиснутые зубы, — я полагаю, иначе он пропал бы впустую.
— Думаю, это значит, что я иду, — сказал Доктор.
Раздувая ноздри и покачивая головой, миссис Карстейрс вывела своих детей на улицу Танбридж, и Доктор последовал за ними.
Глава шестая
— Билеты, пожалуйста, — сказал билетер. Вена передала билеты своей маме, которая, в свою очередь, передала их. Билеты были оторваны, а их корешки отданы обратно миссис Карстейрс, и затем все четверо прошли через арочный вход Кислородных Садов.
Джейк оглянулся через плечо, чтобы увидеть, что Доктор теперь носил очки в черной оправе. Казалось, что он изучал почти каждую деталь коридора, как будто каждая труба и клапан были бесконечно увлекательны. Когда они приблизились к главной комнате, Доктор на мгновение остановился и начал нюхать воздух.
— Что такое? — спросил Джейк.
— О, ничего, — сказал Доктор. — Наверно, ничего. Надеюсь, ничего.
— Сюда, пожалуйста, — сказал второй билетер, пятясь и руками маня гостей вперед.
Джейк раньше никогда не видел столько приезжих, так много разных лиц. За два года, которые он прожил на Челси 426, он привык видеть одних и тех же людей, день за днем. Даже если он не мог назвать каждого, он, по крайней мере, узнавал почти любого каждый день. Это были случайные посетители, время от времени — главным образом торговцы, или те, которые проезжали мимо и останавливались, чтобы дозаправиться или отдохнуть, перед тем как начать более долгое путешествие, — но их никогда не было в таком количестве. Оглядев медленно перемещающуюся армию гостей, Джейк понял, что увидел очень мало лиц, которых он вообще знал.
В главной комнате Кислородных Садов гости были направлены к месту в аллеях и проходах под громадным стеклянным куполом. С обоих сторон большие секции комнаты были скрыты от взгляда занавесами, подвешенными к самому куполу. Цветов или растений еще не было видно. В дальней стороне садов была установлена маленькая сцена, на которой стояла кафедра и микрофон, а за сценой — два больших видеоэкрана и знак, объявляющий о «Первом Цветочном Шоу Челси».
Потом было долгое утомительное ожидание, до тех пор, пока последний из гостей вошел в двери, и целая комната огласилась все больше и больше оживляющейся болтовней. Молодые официанты и официантки проходили среди них, неся подносы, заполненные стаканами шампанского или апельсинового сока. Джейк тайком потянулся за бокалом шампанского, но почувствовал неодобрительный взгляд матери и вместо этого выбрал апельсиновый сок.
Пока миссис Карстейрс беспокойно и нетерпеливо сновала, а сестра встала на цыпочки, чтобы лучше видеть, Джейк заметил, что Доктор казался встревоженным и жадно пытался заглянуть за занавесы. Он все еще нюхал воздух, словно он чуял что-то явно неприятное. На нем не было ни выражения волнения или энтузиазма, как у гостей, ни скрытого раздражения, как у мамы Джейка, но беспокойства. Доктор выглядел так, как будто сильно беспокоился о чем-то. Но о чем?
— Что? — наконец спросил Джейк. — В чем дело?
— О, ничего, — сказал Доктор. — Просто… Не знаю… Предчувствие.
Доктор поднял одну руку и, глубоко задумавшись, отстучал тихую морзянку на губах своим указательным пальцем. Затем он наклонился вперед и сказал Джейку так тихо, как только мог: «Если я подам тебе сигнал, я хочу, чтобы ты вывел свою маму и сестру отсюда так быстро, как только сможешь».
Глаза Джейка немного расширились.
— Какой сигнал?
Доктор задумчиво кивнул.
— Я крикну «Сейчас!». Слово «Сейчас». Как это звучит? Джейк фыркнул и покачал головой.
— Не такой уж секретный сигнал, — сказал он.
— Ему необязательно будет быть секретом, — сказал Доктор.
— О чем вы волнуетесь?
— О, я не знаю, это, может быть, чепуха, — ответил Доктор. — Наверно, просто волнуюсь ни о ч…
Прежде чем он смог закончить свое предложение, вся комната огласилась громким стуком профессора Уилберфорса, стучащего по микрофону. Разговоры гостей резко прекратились, и все в Садах обернулись, чтобы увидеть сцену и профессора.
— Спасибо, спасибо, — сказал профессор Уилберфорс. — Дамы и господа… Жители Челси 426 и наши уважаемые гости со всего космоса, позвольте мне, пользуясь случаем, поприветствовать вас на этом самом первом Цветочном Шоу Челси.
Гости стали хлопать. Джейк, в конце концов, присоединился, но заметил, что Доктор не обращал никакого внимания, глядя туда и сюда на все, кроме сцены.
— Когда я учился на Земле на ботаника, — продолжал Уилберфорс, — я узнал от моих преподавателей, что Земля — единственное тело в нашей Солнечной системе, способная на поддержание растительной жизни. Почти тридцать пять лет спустя мы, здесь на Челси, доказали, что они неправы.
За профессором вспыхнули два видеоэкрана, показывая картины Сатурна и вихревые облака его поверхности.
— В мое время здесь, в колонии, первичным умением для нас было брать образцы из атмосферы планеты, то, что мы выполняем еженедельно в обязательном порядке. Это дало нам возможность большего понимания планеты, которую мы теперь зовем домом, но что еще более важно, это позволяет нам спокойно спать со знанием того, что эта колония и сама планета находятся в гармоничных отношениях, каждый — в разумном балансе между сохранением плавильной горелки и мельчайшими корректировками в наших панелях плавучести…
Джейк взглянул на Доктора, притворно зевнув, но Доктор по-прежнему не обращал никакого внимания на него или на речь профессора.
— В течение почти двух десятилетий эта практика проходила без происшествий. Сатурн — относительно стабильный мир, в нем мало сюрпризов. Или мы так думали. Чуть больше года назад мы натолкнулись на то, что можно описать только как огромное облако микроскопических спор, захороненных немного ниже шестидесяти километров под наружными слоями атмосферы планеты. Само облако было огромным, достаточно большим, чтобы закрыть солнце над всем континентом Африки…
Аудитория ахнула.
— Хотя, конечно, — сказал профессор Уилберфорс, мягко смеясь, — на планете, которая в очень много раз больше Земли, оно сравнительно небольшое. Мы взяли образцы из облака и, вернув их в колонию, обнаружили, что они были фактически биологическим веществом. После многих экспериментов мы узнали, что эти споры были очень похожи на те, которые можно найти на Земле, так что мы снабдили их питательной средой. Результаты были поразительными… Как я уверен, вы согласитесь.
Профессор Уилберфорс широко раскрыл руки в большом жесте, и по всем садам занавесы начали подниматься к потолку купола, открывая дюжины квадратных и прямоугольных клумб, каждая была заполнена диковинного вида цветами и широколиственными растениями. Зрители хором ахнули, и сад наполнился почти оглушительной болтовней.
— Дамы и господа, — сказал профессор Уилберфорс, — я представляю вам растительную жизнь на Сатурне!
Зрители стали аплодировать, сначала хлопая, а затем крича и громко восклицая. Джейк видел свою мать, которая вежливо хлопала, но была искренне впечатлена более звучным энтузиазмом приезжих. Доктор тем временем уставился вверх на колоссальный синий цветок в центре зала, нечто чудовищное, что почти доставало до потолка.
— Но, — сказал Доктор, — но… это невозможно.
— Почему? — спросил Джейк, перекрикивая шум гостей.
— Ну, — сказал Доктор, — на Сатурне нет никаких растений.
Джейк посмотрел на него с пренебрежительной насмешкой.
— Откуда вы знаете? — спросил он. — Я имею в виду… Оглянитесь. Что это такое?
Джейк проследил за взглядом Доктора вверх по толстому и скользкому стволу самого большого растения до цветка на его вершине.
Он ошибался, или он действительно шевелился? Не было никакого ветерка или ветра, но выглядело так, как если бы он качался.