Дэвид Ллевеллин - Захват Челси 426
Один из полицейских — их лидер, как представлял себе Доктор — шагнул вперед.
— Я сержант Бэшфорд полицейских сил Челси 426, — сказал он. — Мы не причиним вам никакого вреда. Пожалуйста, изложите свои намерения.
Мгновение сонтаранцы стояли неподвижно и молчаливо. Они были почти как статуи, как какая-то современная Терракотовая Армия. Наконец один из них покинул группу и прошествовал к сержанту, тяжело топая ногами по металлическому полу.
— Сержант Бэшфорд, — рявкнул голос из шлема, — я полковник Сарг Четвертой Сонтаранской Разведывательной дивизии. У нас есть приказ провести обыск этого объекта на наличие всех известных врагов Сонтара. Вы позволите нам приступить?
— Эмм, — сказал сержант Бэшфорд, беспомощно оглядываясь на своих людей. Он обернулся лицом к сонтаранцу.
— Полковник… полковник…?
— Сарг, — сказал сонтаранец.
— Полковник Сарг… Мы мирная колония и не причиним вам вреда.
— Причините вы нам вред или нет, не имеет особого значения, — сказал Сарг, и затем, более решительно: — Вы позволите нам приступить?
Доктор был сейчас на краю садов, изо всех сил стараясь оставаться незамеченным, украдкой пробираясь к полицейскому.
— У вас здесь нет врагов, — сказал сержант Бэшфорд. — Эта колония — собственность Корпорации Поув-Луна. Ее жители — люди. Мы не причиним вам никакого…
— Тихо! — рявкнул полковник Сарг. — Твоя болтовня показывает нежелание соглашаться. Ты вооружен, сержант Бэшфорд, разве не так?
— Я… эм… — Бэшфорд заикнулся, опустив взгляд на свою винтовку.
— Ты вооружен, сэр! — крикнул полковник Сарг.
Доктор перевел взгляд от маленькой кучки полицейских на сонтаранцев. Он слишком хорошо знал, что вот-вот должно было случиться.
— Нет! — крикнул он, разрушив свое прикрытие и выбежав к сержанту Бэшфорду. — Бросайте свое оружие! Бросайте немедленно!
Сержант Бэшфорд повернулся лицом к Доктору, его дрожащие руки все еще сжимали винтовку, а Доктор все еще бежал, подняв руки вверх в последнем отчаянном жесте.
Сарг повернулся к переднему ряду своей команды.
— Сонтаранцы, — прогремел он. — Огонь!
Передний ряд подразделения поднял свое оружие одним быстрым движением, и вдруг площадь озарилась малиновым со вспышками дюжин лазерных лучей. Лучи кроваво-красного света прорезали площадь до широкой арки. Сержант Бэшфорд и его люди были убиты в одно мгновение.
— Нет! — крикнул Доктор, падая на колени рядом с их лежащими телами. Когда дым и запах горелой плоти рассеялись, он поднял взгляд от мертвых вверх и увидел сонтаранцев, шагающих к нему с оружием, по-прежнему готовым к стрельбе.
Глава восьмая
Пока его подбородок отдыхал на письменном столе, а нижняя губа выступала в беспомощной гримасе, мэр Седжфилд приподнял шарик на одном конце своей настольной игрушки «Колыбель Ньютона» и отпустил. Он качнулся, ударил по следующему шарику, который, в свою очередь, толкнул шарик на конце ряда из пяти шариков в воздух, прежде чем он качнулся обратно, начиная все снова и снова.
Клик-клак-клик-клак-дик-клак…
— Господин мэр…
Он даже не смел больше смотреть на экраны. Он боялся подумать, что могло происходить за пределами его кабинетов. Он только был рад тому, что эти кабинеты были звуконепроницаемыми.
— Господин мэр…
Он взглянул на дверь и увидел одну из своих ассистенток. Она выглядела испуганной, даже оторопелой, ее глаза были красными от слез, а на щеках — следы туши для ресниц.
— Да? — сказал мэр Седжфилд.
— Господин мэр… сэр… Лидер… Ну, я не уверена, кто они такие, сэр… но он здесь, сэр… Чтобы встретиться с вами.
Мэр Седжфилд выпрямился с открытым ртом, его глаза расширились от страха. Оглядев комнату в поисках запасного выхода, которого, он знал, не существовало, он кивнул.
— Пригласите его.
Спустя несколько секунд они прошли в дверь — три солдата в синей броне, один из них шагал впереди с длинным жезлом под мышкой, и двое следовали сзади рядом. Подойдя к письменному столу мэра, лидер остановился.
— Вы — управляющий этого объекта? — проревел он.
Седжфилд ответил ему без слов дрожащей нижней губой.
— Сэр, — сказал солдат. — Вы лидер этой колонии?
Седжфилд кивнул, опираясь обеими руками на стол, чтобы остановить свою дрожь.
Солдат поднял свои руки в перчатках, у которых, как заметил мэр, было только три пальца, и с металлическим шипением снял свой шлем, открыв отвратительную яйцевидную лысую голову. Положив шлем на письменный стол с глухим стуком, инопланетный солдат протянул руку. Мэр Седжфилд вытащил свою клещевидную руку из-под стола и нервно пожал руку существа.
— Я генерал Кейд, командующий Четвертой Сонтаранской Разведывательной дивизии, — сказало существо.
— Я… я… я мэр Седжфилд, — сказал мэр. — Эрм… Рад познакомиться?
— Мэр Седжфилд, — продолжил Кейд, — наша разведка приводит нас к пониманию того, что ваша колония была захвачена нашими врагами.
— П-правда? — заикнулся Седжфорд.
— Да, — ответил сонтаранец. — Мы вели войну с расой, известной как рутанское Войско, почти пятьдесят тысяч ваших лет. Они мастерские шпионы, сэр, и являются опасностью. Наше намерение — обыскать эту колонию и устранить каждого рутанца на борту.
Мэр упал обратно в свое кресло, обхватив голову руками.
— Мэр Седжфилд, — сказал Кейд, — какими же малыми усилиями вы были нейтрализованы. Ваше ограниченное оружие в нашем распоряжении. Ваши выходы запечатаны. Мы окружили колонию зеркалом распространения, и никакая связь не пробьется за пределы этого объекта. Все док-системы были закрыты, так что ни один космический корабль не может уйти. У вас нет в этом выбора.
— Н-н-н-но здесь нет никаких инопланетян, — сказал мэр. — Только люди. Мы… мы здесь одни.
— Рутанцы, как я и сказал, мастерские шпионы. Они выглядят как люди, но, насколько мы понимаем, здесь их может быть уже несколько тысяч. Мы намерены найти и уничтожить их, мэр Седжфилд, а потом мы оставим вас в… — Кейд усмехнулся, как если бы слово, которое он собирался произнести, почему-то было бы противно ему, — в покое.
Седжфилд поднял взгляд на куполообразный стеклянный потолок своего кабинета. Корабль сонтаранцев парил теперь на орбите лишь в нескольких сотнях метров. Он не сомневался, что они могли уничтожить всю «Челси 426» в мгновение ока, если бы хотели.
— Вы даете… даете мне слово? — спросил он, глядя наконец Кейду в глаза.
— Конечно, сэр, — сказал Кейд. — Слово сонтаранца — его гарантия.
— Это не совсем верно, не так ли? — произнес голос с другой стороны кабинета.
Кейд и мэр обернулись и увидели полковника Сарга, входящего в комнату с пленником.
— Кто это? — рявкнул Кейд.
— Мы арестовали его неподалеку, — сказал Сарг, подталкивая своего пленника вперед, тыкнув стволом своего ружья в спину человека. — Он потребовал, чтобы ему позволили говорить с вами.
Кейд пренебрежительно фыркнул.
— О, а сейчас? — он повернулся к пленнику. — И кто вы конкретно?
— Я Доктор. А вы?
— Я генерал Кейд Четвертой Сонтаранской Разведывательной дивизии.
— Четвертая Сонтаранская Разведывательная дивизия? — спросил Доктор.
— Да, — буркнул Кейд. — Вы слышали о нас?
— Нет, — сказал Доктор. — Нет, вовсе нет. Просто кажется каким-то оксюмороном[4], если спросите меня.[5]
— Я не спрашивал, — рявкнул Кейд. — Вы сказали, что вы Доктор?
— Ага, — ответил Доктор. — Это я.
И тогда сонтаранец сделал кое-что, чего Доктор никак не ожидал.
Он улыбнулся.
— Ну, — сказал Кейд, все еще сияя. — Это действительно кое-что, правда?
— О, — сказал Доктор. — Правда?
— Мы пропутешествовали так далеко ради этой миссии, и вот ты здесь… Доктор.
Кейд начал ходить по комнате, смотря на Доктора так, как будто он был образцом в музее.
— Замечательно, — сказал он. — Абсолютно замечательно, — он обернулся к Саргу: — Полковник Сарг… вы знаете, кто это?
— Нет, сэр, — ответил Сарг. — Я не видел его до его ареста, сэр.
— Это, — сказал Кейд, — Доктор. Меняющий лица, который путешествует во времени. Наша раса сталкивалась с ним много раз, обычно в рамках Солнечной системы, и он непременно превосходил нас. Весьма удивительно. Весьма. Весьма удивительно.
— Хорошо, — сказал Доктор. — Что ж… Теперь, когда со вступительной болтовней покончено, что вы здесь делаете?
Кейд внезапно ударил своим жезлом Доктора в руку.
— Оу! — крикнул Доктор.
— Пойми, пожалуйста, — сказал Кейд, — что мое уважение к тебе как к противнику не позволяет тебе обращаться ко мне, как к подчиненному или маленькому ребенку.