Скотт Линч - Красные моря под красными небесами
Эзри, подхватив обрадованную малышку на руки, направилась к двери. Паоло тенью последовал за ними, бросая на Локка опасливые взгляды и стараясь держаться от него подальше, под защитой лейтенанта.
– Капитан, может, вам не стоит с ним наедине оставаться? – спросила Эзри.
– Ничего, с ним я управлюсь. Вот как бы Валора не взбрыкнул…
– Он в наручниках, его восемь человек стерегут.
– Пожалуй, этого хватит. А где люди с «Красного гонца»?
– На нижней палубе. За ними Треганна приглядывает.
– Хорошо. Я скоро буду. Отведите Паоло и Козетту к Гийому, пусть на юте поиграют. Только не у борта!
– Есть, капитан!
– А Гийому передайте, что если он еще раз детей неразбавленным пивом угостит, то я ему сердце из груди вырежу и рану обоссу.
– Так все в точности и передам, капитан.
– Все, ступайте. И смотрите у меня, слушайтесь Гийома и Эзри, не то мама осерчает.
Лейтенант Дельмастро вывела детей из каюты и прикрыла за собой дверь. Локк совершенно не представлял, как беседовать с капитаном, – он не знал ни ее слабостей, ни недостатков, однако же выкладывать все начистоту не собирался, полагая, что лучше пока оставаться Равейлем, а там видно будет.
Капитан взяла одну из сабель в ножнах и окинула Локка пристальным взглядом. Он решил заговорить первым:
– Это ваши дети?
– От проницательного взора заслуженного офицера сыскного отделения ничто не ускользнет, – сказала Дракеша, вынимая саблю из ножен, – клинок высвободился с тихим металлическим шелестом. – Садитесь.
Локк послушно уселся в единственное свободное кресло у стола, сложив на коленях скованные руки. Замира устроилась в своем кресле, лицом к пленнику, и положила саблю себе на колени.
– По обычаю моей родины вопросы, заданные над обнаженным клинком, требуют особых ответов, – негромко произнесла она – мелодичный отчетливый выговор был Локку незнаком. – Вам такой обычай известен?
– Нет, – сказал Локк. – Но смысл его вполне понятен.
– Вот и хорошо. А то в вашей истории слишком много непонятного.
– В моей истории все непонятно, капитан Дракеша. У меня был корабль, команда и груда денег, а теперь я валяюсь среди мешков картошки в трюме, воняющем, как давно немытая пивная кружка.
– На продолжительное знакомство с картошкой надеяться не стоит. Ваше пребывание в трюме – вынужденная мера. Мне надо было допросить людей с «Красного гонца».
– Ну и как мои люди?
– Нам обоим известно, что это не ваши люди, Равейль.
– В таком случае – как там люди?
– На удивление сносно, хотя вашей заслуги в этом нет. Боевой дух они утратили, как только сообразили, что мы превосходим их числом. Команда сдалась с такой готовностью, что захват «Красного гонца» обошелся без жертв, если не считать пары синяков и ущемленного самолюбия.
– Я вам безмерно признателен.
– Мы не ради вас старались, Равейль. И вообще, вам повезло, что мы поблизости проходили: после летних штормов в море всегда есть чем поживиться, а корабль, изрядно потрепанный бурей, – легкая добыча, и команда его, как правило, рада нашему гостеприимству. – Дракеша наклонилась к Локковому сундучку и достала оттуда стопку бумаг. – А теперь мне хотелось бы знать, кто такие Леоканто Коста и Жером де Ферра.
– Вымышленные личности, – ответил Локк. – Под этими именами мы работали в Тал-Верраре.
– На службе у архонта?
– Да.
– Почти все бумаги подписаны именем Косты – кредитные и рекомендательные письма, какой-то заказ на кресла, расписка за хранение одежды… Только патент капитана веррарского флота выдан на имя Равейля. И как мне прикажете вас называть – Оррин или Леоканто? Кто из них настоящий, а кто – вымышленный?
– Зовите меня Равейль, – сказал Локк. – Под этим именем я много лет числился во флотских списках, жалованье получал.
– Вы родом из Тал-Веррара?
– Да, с материка. Из деревни Во-Сармара.
– А чем вы занимались, прежде чем поступили на службу к архонту?
– Был старателем, если так можно выразиться.
– Это еще что за занятие такое?
– Видите ли, в каждой торговой гильдии есть мастер мер и весов – вот его в шутку и именуют старателем, потому что все время приходится товары старательно взвешивать и обмерять.
– Очень смешно. Это веррарская торговая гильдия?
– Да.
– Значит, вы были на службе у приоров?
– Из-за этого люди Страгоса поначалу мной и заинтересовались, а когда стало ясно, что мои возможности в гильдии весьма ограниченны, мне поручили новое задание.
– Что ж… Я побеседовала с Джебрилем. Не составляет труда понять, что ваш капитанский патент – подделка. Вы когда-нибудь служили в армии или на флоте?
– Нет, воинским искусствам я не обучен.
– Очень странно. И как же вам удалось вытребовать разрешение на командование военным кораблем?
– Понимаете, офицеры тайного сыска по долгу службы обладают… то есть до недавних пор обладали, весьма широкими полномочиями. Боюсь, мой несколько опрометчивый поступок привлек повышенное внимание к моим собратьям-офицерам и теперь надзор за их действиями ужесточится.
– Несчастные страдальцы… И все же странно, что вы, оказавшись у меня в руках, точнее, в ногах, не знали, кто я такая. Я-то думала, что обо мне известно всем людям Страгоса. Как давно вы у него служите?
– Пять лет.
– А, после разгрома Вольной армады… И все равно, вы же веррарец…
– Я встречал только упоминания вашего имени и название вашего корабля. Уверяю вас, если бы архонт озаботился ознакомить своих лазутчиков с вашим изображением, оно бы навсегда запечатлелось в их памяти.
– Великолепно сказано. На будущее советую запомнить, что к лести я безразлична.
– Ах, какая жалость! Я превосходный льстец.
– Весьма странно и то, что вас несказанно удивляет присутствие моих детей на борту.
– Я действительно не ожидал, что вы возьмете их с собой в плавание… Здесь, в море, опасность подстерегает на каждом шагу…
– А где же им еще быть, как не со мной? – Замира рассеянно коснулась эфеса обнаженной сабли. – Паоло четыре года, Козетте – три. Неужели людям архонта об этом неизвестно? Не может быть, чтобы архонту об этом не сообщили.
– Послушайте, я занимался сбором сведений на суше, мне было поручено следить за приорами и выявлять недовольных среди горожан. Да, жалованье мне платила флотская канцелярия, но этим и ограничивались мои знания о происходящем в море.
– То есть вам неизвестно, что за меня – и за любого капитана, участвовавшего в Войне за независимость, – сулят награду в пять тысяч соларов? В прошлом году по всему Тал-Веррару распространили подробные описания меня и моих родных – я эти листовки своими глазами видела. А вы, капитан сыскной службы архонта, об этом не знаете?
– Не сочтите за оскорбление, капитан Дракеша, но, как я уже объяснял, я был человеком сухопутным…
– Им и остаетесь.
– Да, конечно. Так вот, меня, человека сухопутного, всецело занимали только дела города. А когда я решил украсть «Красного гонца», то о море успел узнать только самое необходимое.
– Кстати, объясните-ка поподробнее, зачем вы это сделали? Чего ради вам взбрело в голову похитить корабль и отправиться в плавание? Вы же в этом совершенно не разбираетесь. Раз уж вы занимались делами города, устроили бы какую-нибудь каверзу на берегу.
Локк облизнул пересохшие губы, лихорадочно припоминая вымышленную историю жизни Оррина Равейля, – кто же мог предугадать, что возникнет необходимость в подробных объяснениях его поступков и их причин!
– Как ни странно, – сказал он, – ничего другого мне не оставалось. Поддельный капитанский патент предоставил мне возможность выставить Страгоса на посмешище, ведь похищение военного корабля доставит архонту гораздо больше неприятностей, чем похищение кареты.
– И чем же архонт вам так досадил?
– Я поклялся никогда об этом не упоминать.
– Замечательная отговорка.
– Отнюдь нет, – сказал Локк. – Мне очень хочется развеять ваши опасения.
– Развеять мои опасения? Вы пока не вымолвили ни слова, способного не то что развеять, а хотя бы самую малость умерить мои опасения. Вы беспрестанно лжете, плетете кружева обмана и отказываетесь предоставить разумное объяснение причин, заставивших вас пуститься в это безумное предприятие. Если я не добьюсь от вас удовлетворительного ответа, то приду к выводу, что Максилан Страгос, узнав о вашем присутствии у меня на борту, не только оскорбится, но и разгневается. А я не желаю понапрасну навлекать на себя гнев архонта. Раз уж вы представляете непосредственную опасность для моего корабля, то вас следует отправить туда, откуда вы взялись.
– В трюм?
– В открытое море.
– Ах вот как… – поморщился Локк и закусил губу, сдерживая смешок. – Капитан Дракеша, великолепный розыгрыш! Не самый утонченный, но весьма изобретательный. Окажись на моем месте кто другой, наверняка поверил бы каждому вашему слову.