Скотт Линч - Красные моря под красными небесами
– Пожалуй, радоваться нам рановато… – задумчиво сказал Жан, разминая кулаки. – Как бы не пришлось с пиратами в бой вступать.
– Ага, храбро отражая нападение стилетом и колкими замечаниями о чьей-то матери, – съязвил Локк, впрочем злость его быстро уступила место восторгу. – Жан, если мы попадем на борт и вотремся в доверие команды, то, хвала богам, полдела будет сделано!
– А вдруг они шлюпку отберут, а нас прирежут?
– Ну, там видно будет, – сказал Локк. – Для начала обменяемся любезностями, как и полагается при первом знакомстве, а потом, если повезет, вступим в переговоры.
Солнце клонилось к закату, синь небес и воды постепенно темнела. Пиратский корабль медленно приближался к шлюпке. Теперь стало заметно, что корпус у него и в самом деле черный, из ведьмина дерева. Локк с завистью смотрел, как по реям и по палубе ловко снуют матросы, – эх, вот бы ему таких! Бриг величественно шествовал по волнам; вскоре до шлюпки донеслась команда привести корабль к ветру; чуть погодя матросы быстро и четко зарифили паруса; корабль замедлил ход, повернулся левым бортом, загородив собой «Красного гонца», и остановился в двадцати ярдах от лодки Жана и Локка.
– Эй, на шлюпке! – окликнул женский голос.
У борта стояла невысокая темноволосая женщина почти в полном боевом облачении, окруженная десятком вооруженных моряков, с любопытством разглядывавших шлюпку. Такое пристальное внимание Локку не понравилось, однако он, напустив на себя беззаботный вид, ответил:
– Эй, на бриге! Хороший денек выдался, а?
– Что это вы здесь делаете?
Времени на раздумья не было; как поступить – умолять о спасении, осторожничать или решиться на дерзкую шутку? Локк решил, что дерзость произведет неизгладимое впечатление на пиратов.
– Стоять! – Он вскочил и картинно занес стилет над головой. – Вам никуда от нас не деться! Мы – с наветренной стороны, а у вас паруса обстенило. Короче, корабль был ваш – стал наш. А вас всех мы берем в плен. Впрочем, если вы не станете испытывать наше терпение, то и мы будем милосердны.
Моряки на палубе дружно расхохотались.
«Это обнадеживает, – подумал Локк. – Пожалуй, кровавой резни удастся избежать».
– Это вы – капитан Равейль? – спросила женщина.
– А, так вы обо мне наслышаны!
– Да уж, ваши бывшие матросы о вас упоминали.
– Ага, представляю, – пробурчал Локк.
– Ну что, вас спасать или как?
– Мы были бы весьма признательны, если бы вы оказали нам такую любезность, – церемонно произнес Локк.
– Ладно. Попросите вашего приятеля подняться. И раздевайтесь.
– Что?
Над головой Локка свистнула стрела. Он поморщился.
– Раздевайтесь! Ну, живо! Мы по развлечениям соскучились. Вот вы нас позабавите, а мы вас, может, и спасем. Скидывайте одежонку, да побыстрее!
– Ох, только этого нам не хватало, – пробормотал Жан, вставая.
– Послушайте, – крикнул Локк, стягивая рубаху, – а можно одежду в шлюпке оставить? Не бросать же за борт!
– Отчего ж нельзя? Можно, конечно. Мы все равно ее себе заберем вместе со шлюпкой. А вот нужны ли нам вы – это еще вопрос. Ну, снимайте штаны, господа, не смущайтесь.
Чуть погодя Локк с Жаном, в чем мать родила, стояли посреди шлюпки; вечерний ветерок холодил голые зады.
– Господа, вы меня разочаровываете! – воскликнула женщина. – Я надеялась на сабли, а у вас какие-то игрушечные кинжальчики.
Матросы загоготали.
«О Многохитрый Страж! Да там вся команда собралась!» – запоздало сообразил Локк.
Действительно, у левого борта столпилось невероятное количество народа – намного больше, чем было на «Красном гонце», – и все покатывались со смеху, улюлюкали и свистели.
– Вас что, мысли о спасении не возбуждают? Чем же вас еще ублажить, чтобы ваше оружие в боевую готовность привести – сразу и наверняка?
Локк обеими руками изобразил жест, знакомый мальчишкам всех теринских городов, – именно с него начинались драки и потасовки. Пираты ответили тем же, с весьма изощренными вариациями.
– А теперь постойте-ка на одной ноге. Ну, дружно, ногу поджать!
– Чего-чего? – подбоченившись, спросил Локк. – Какую еще ногу?
– Да любую! Бери пример с друга, – посоветовала женщина.
Локк приподнял левую ногу вровень со скамьей и раскинул руки в стороны – в качающейся на волнах шлюпке, да еще и на одной ноге, удерживать равновесие было нелегко. Жан сделал то же самое.
«Как ни взгляни – точно два придурка», – мрачно подумал Локк.
– Выше, выше ногу задирайте! – подбодрила женщина. – Ох, душераздирающее зрелище. Не бойтесь, у вас все получится!
Вздернув колено повыше, Локк вызывающе поглядел на нее. Правая нога дрожала от напряжения и качки – еще чуть-чуть, и они с Жаном свалятся, опозорив себя еще больше.
– Отлично! – выкрикнула женщина. – А теперь попляшите.
Смутные очертания стрел Локк заметил прежде, чем услышал звон тетивы, и, уклонившись вправо, метнулся за борт. Стрелы с глухим стуком вонзились в самую середину шлюпки. Уже в воде Локк сообразил, что моряки не стремились поразить живые мишени. В море он упал неудачно, боком, наглотался воды и, задыхаясь, вынырнул на поверхность; от соли першило в горле и в носу.
С другой стороны шлюпки отфыркивался Жан.
Пираты хохотали, держась за бока. Женщина спихнула с палубы веревку с узлами:
– Ну, подплывайте! И шлюпку подтаскивайте!
Вцепившись в планширь и неуклюже загребая одной рукой, Локк с Жаном подтащили шлюпку к кораблю, туда, где с борта свисала веревка. Жан поспешно подтолкнул к ней Локка, словно боясь, что она вот-вот исчезнет.
Локк – мокрый, голый и злой – вскарабкался по веревке к фальшборту, где его тут же схватили и навзничь уложили на палубу. Он увидел перед своим носом пару кожаных сапог и, вне себя от возмущения, приподнялся на локтях:
– Ну что, натешились, да? Вот я сейчас…
Кожаный сапог толкнул его в грудь, прижав к палубе. Локк, поморщившись, разумно решил не сопротивляться, а изучить владелицу сапога. Даже с точки зрения того, кто буквально находился у нее под каблуком, женщина поражала хрупкостью и изяществом, впрочем руки и плечи свидетельствовали о скрытой силе, так что Локк счел за благо умерить возмущение. Черные кудрявые волосы были убраны в тугой хвост; в выцветшей синей рубахе, накинутой поверх черного кожаного дублета, зияли бесчисленные прорехи – судя по всему, следы клинков, а не дань моде; на перевязи у пояса красовался впечатляющий набор кинжалов, сабель и палашей.
– Что? – осведомилась незнакомка.
– Вот я сейчас на солнышке понежусь, отдохну… Уж очень у вас палуба удобная, – сказал Локк.
Женщина рассмеялась.
Жану помогли перебраться через борт и уложили рядом с Локком; мокрые черные волосы, как прилизанные, облепили голову, с черной бороды стекали струйки воды.
– Ух ты! – сказала женщина. – Малыш и великан. Великан, похоже, может за себя постоять. Вы, наверное, господин Валора?
– Наверное, сударыня. Как вам будет угодно.
– Сударыня? Все сударыни на берегу остались. А для вас на корабле я – лейтенант.
– Так вы не капитан?
Женщина сняла ногу с груди Локка и позволила ему сесть.
– Отнюдь нет.
– Эзри – мой первый помощник, – прозвучал женский голос за спиной Локка.
Локк медленно обернулся.
Женщина с кожей чуть светлее лоснящегося черного корпуса корабля была много выше и шире в плечах, чем та, которую звали Эзри; красавица, но не первой молодости – по тонким морщинкам у глаз и у губ Локк догадался, что ей около сорока. Глаза смотрели холодно, а губы были сурово сжаты, – судя по всему, она не разделяла веселья своего лейтенанта по поводу двух голых мокрых пленников на борту.
Из-под широкой четырехуголки на плечи ниспадала грива волос, темных как ночь и заплетенных в бесчисленные косички, перевитые алыми и серебристыми лентами; несмотря на жару, на капитане был потрепанный коричневый камзол с подбоем золотистого шелка, под камзолом виднелась изумительная кольчуга Древнего стекла – поистине королевское одеяние; кусочки стекла, оправленные в серебро, кольцами соединялись друг с другом – расплавить само Древнее стекло людям не под силу. Кольчуга сверкала в лучах солнца, радужно переливаясь, будто замысловатое витражное окно; тысячи крошечных, с ноготок, осколков в серебряной оправе сливались в сплошной сияющий ореол.
– Оррин Равейль… – задумчиво сказала капитан. – Не слыхала о таком.
– Обо мне вообще мало кто слышал. А с кем я имею честь познакомиться? – спросил Локк.
Капитан, не удостоив его ответом, повернулась к Эзри:
– Поднимите шлюпку на борт, хорошенько осмотрите их вещи и верните, пусть одеваются.
– Есть, капитан, – сказала Эзри и начала отдавать приказы матросам.
Капитан перевела взгляд на пленников:
– Меня зовут Замира Дракеша, капитан «Ядовитой орхидеи». Как оденетесь, вас проводят вниз, посидите в льяле.