Майкл Муркок - Глориана; или Королева, не вкусившая радостей плоти
Тут Квайр помрачнел, осознавая, что лицо стража одесную от Монфалькона ему знакомо. Он замешкался. Он вспомнил сие лицо; оно принадлежало уцелевшему, что был свидетелем умерщвления Квайром сарацина Ибрама в прошлый Канун Новогодия. Страж был слишком удивлен, слишком поражен, чтобы говорить, ибо еще качался после стычки в стенах, но было ясно как день, что и он узнал Квайра.
Квайр отвернулся.
– Я доложу Королеве, конечно же? Вы восхотите заслать внутрь еще одну экспедицию, не так ли, милорд? И еще одну?
– Мы отыщем средства прижать их к ногтю, – обещал Монфалькон, – и отдать вас в руки правосудия, капитан Квайр.
Квайр знал, что страж вскоре расскажет обо всем Монфалькону и правосудие может быть ближе, чем думает серый лорд. Он велел дворцовому гвардейцу доставить скверные вести Королеве.
– Скажи ей, Канзас убит в схватке. Скажи ей, лучше всего запечатать стены на случай, если сия орава лорда Монфалькона пойдет напролом.
Сам Квайр остался где был, спиной к Монфалькону и другим. Он прикусил костяшку пальца.
За ним Монфалькон поднял меч, затем опустил его. Он поклялся избегать публичного кровопролития – и он знал, что, сразив Квайра на глазах у других, будет неизбежно повешен Королевой. Он был готов отдать жизнь за Альбион, но не мог умереть, не удостоверившись, что курс Державы выправлен.
Не прибавляя ни слова, Квайр бегом пустился в путь и, отослав стражей в их казармы, засеменил по ступеням, что в итоге привели его в покои доктора Ди. Нужно требовать у доктора очередной услуги. Нужно требовать яду. После чего Алис Вьюрк придется завлечь стражника и заставить того испить зелья. Что будет легко осуществить, в сей части Квайр был уверен, ибо Алис упокоила сира Кристофера без каких бы то ни было затруднений. Единственной препоной был Ди, однако имелась угроза, что сработает на докторе безотказно, как уже срабатывала, хотя Квайр и печалился о том, что оную придется применить в открытую. Доселе он аранжировал аргументы столь тщательно, что всегда казалось, будто ему приходится разочаровывать волхва как бы не по своей воле. Прежний успех наверняка можно повторить, но на обыкновенную хитроумную риторику почти не оставалось времени. Ему нужно заполучить отраву и вручить ее Алис, возвратившись к Королеве до того, как его хватятся. Оставлять данного конкретного свидетеля в живых было никоим образом нельзя: тот способен опознать Квайра как убивца, и ныне, когда сир Кристофер мертв, Монфалькону совершенно нечего опасаться. Квайра можно просто обвинить и просто осудить за простое преступление. Все сказанное Квайром можно истолковать как попытку избежать приговора.
Капитан осознавал, что в его положении имелись весьма деликатные аспекты и что, быть может, Монфалькон не станет использовать стражника против него, но был слишком близок к осуществлению задуманного и не хотел рисковать. К тому же смерть какого-то стража пройдет незамеченной. Тело можно, в самом-то деле, спрятать навечно, если сие необходимо.
Он достиг двери доктора Ди и по ней постучал. Изнутри донеслись осторожные скрипы. Была убрана решетка. Показались несколько воспаленные глаза доктора, сделавшиеся менее настороженными, узнав благодетеля.
– Пройдите, сир! Я как раз ее подготовил. Опасаюсь, увы, что требуется усилить мощь снадобья. Управлять ею стало куда труднее. Взгляните! – Он хохотнул, одергивая ночную рубашку. – Она расцарапала мне шею. Вы ведь в силах помочь мне, капитан Квайр, как помогали мне ранее?
Капитан выказал заботу:
– Разумеется, доктор.
– Она – создание чудеснее всех чудес. Никогда не знал я симулякра прекраснее. Однако я говорил вам сие много раз. Наша наука не в состоянии произвести столь совершенное, почти человеческое существо. Ну вам ведомы мои неудачи. Неудачи мастера Толчерда. Вы понимаете, я жалуюсь не на какую-либо мизерную неисправность, но…
– Я понимаю. Она неистовствует.
Доктор Ди кивнул и вздохнул:
– Она не ручная, сир. Уже нет. И она очень сильна.
– Я сделаю что в моих силах. До тех пор будьте осмотрительны.
– Ох, она красива. Неотразима. Убей она меня, сир, я умер бы чрезвычайно счастливым.
– Я пришел по другому делу, доктор Ди. Я нуждаюсь в помощи. В стенах непорядок. Безумец возглавил банду головорезов. Безумца следует умертвить.
– Умертвить? Зевес! Кто он? Мы в опасности?
– Есть шанс одержать над ним победу. Но мне нужно больше того яда, что вы однажды мне ссудили. Того, что трудно обнаружить.
Ди кивнул.
– Вестимо. Кое-что осталось. Но почему необходимо умерщвлять безумца отравой такого рода? Сойдет любой простой яд, если уж нужно его отравить. Я бы даже решил, что лучше всего насадить безумца на меч, капитан Квайр. Вы можете использовать ваш меч, сир, я уверен.
– Яд необходим без промедления.
Ди колебался, встревожен реакцией Квайра.
– Я думаю… – Затем он пришпорил себя. Ему стало страшно. – Вы поможете мне с нею?
– Едва завершу дела.
– Вы клянетесь, капитан? – Он был жалок.
– Я был добр к вам, доктор, и редко просил об услугах.
– Вы весьма умный философ, сир, сие мне ведомо. – В сомнении: – Потому я предполагаю, что ваши дела не могут быть порочны. – Так Ди убеждал себя, продвигаясь к стеклянному шкапу. Он вручил Квайру фиал. – Вы скоро вернетесь?
– Как и обещал. И, доктор, не забудьте об осмотрительности. – Квайр выпрыгнул из помещения в настроении, что стало приподниматься. Он спешил на поиски своей подсадной сучки, своей миленькой Алис Вьюрк.
Глава Тридцатая,
В Коей Королева и Капитан Квайр Едут на Охоту
Лето отпечаталось на осени наивнушительнейше, и октябрь тринадцатого года Глорианы стал самым теплым из вспоминавшихся. Ветерок ни единым дуновением не прогонял угрозу войны, равно не остывала и страсть Глорианы к маленькому возлюбленному. Эйфория Двора если и нарастала, то частным образом, в то же время озленные послы бороздили коридоры и Приемные Палаты и алкали нетерпеливее, как алкали нетерпеливее их хозяева, разведданных, делаясь все зависимее от пересудов, кривотолков и фабуляций (стократ разросшихся после появления во дворце Квайра); подавляющая масса посланников желала заверений от Королевы, дабы информировать свои родины о практичности мира, однако, будучи неспособны добыть новости, они ничего не могли противопоставить жаркой говорильне о флотах и армиях, артиллерии и кавалерии, авторитету вроде бы точных терминов, что маскировали уродство и нелепицу хаоса, на описание коего претендовали. Извлекались карты и пускались в плавание бумажные флоты, все с обычными глупыми церемониями, и трезвомыслящие мужчины в отчаянии поглядывали на Королеву, надеясь на монарший, материнский приказ отставить игрушки прежде, чем перебранки перейдут в перестрелки.
Нобили Альбиона мешались с послами, становясь неувереннее и неуживчивее, ожидая указаний, удручены и обескуражены новым настроем Королевы, ибо та давала аудиенции так редко и с такой теплохладностью, что лишь ухудшала порожденное ее же молчанием. Империя, зиждущаяся на великом мифе, должна подкреплять сей миф, дабы не разрушиться. Многие во дворце видели, что распад уже начинается, и говорили о злотворной крови Герна, наконец проявившейся, и шептали истории о чудовищных королевских аппетитах, о легендарном серале, где всякую ночь разыгрывались сцены, в сравнении с коими Герновы времена кажутся благодушными, невинными шалостями. Однако же только Монфалькон и немногие его сторонники видели зачинщиком всего сего Квайра. Тот, показываясь, представлял себя ищущим напомнить Королеве о Долге – и терпящим неудачу. Он, говорил капитан, удручен не менее их, ибо они должны знать, сколь заражен он был романтическим духом Альбиона, – в конце концов, именно из-за сего ему удалось повстречаться с Королевой. Оттого они считали его радушным королевским простофилей, примочкой для ее воспаленной совести, и говорили, что было бы славно для всех них, если бы, пока Монфалькон бушует, Квайр и впрямь управлял Королевой, – что он был бы лучшим монархом.
Стены вновь запечатали по приказанию Королевы, и она рассматривала планы уничтожить их внутренности или, по крайней мере, погрести их основательнее. Она винила Монфалькона в гибели лорда Канзаса, к коему была чрезвычайно привязана, и в других смертях; в смерти городского стража, почему-то скончавшегося от неглубоких ран назавтра по возвращении экспедиции. Монфалькон был в опале. Она не виделась с ним вовсе. Уведомления от нее Монфалькон получал через посредников – сира Орландо Хоза и сира Вивиана Сума, кои высказывались против Квайра не столь рьяно и, казалось, постепенно принимали мнение Тома Ффинна о ее любовнике: «Удачлив скорее, чем хитер, хоть и считает себя конченым негодяем». Все видели, что Квайр любит Королеву так, будто не любил никого прежде.
Меж тем Убаша-хан известил своего суверена, что татары могут вскоре претендовать на земли, кои считают своими по праву; лорд Шаарьяр слал оптимистические отчеты в Арабию; граф Коженёвский умолял своего нового короля сдерживать свои силы, вотще; а Жакотты в Кенте что ни час обзаводились союзниками. Квайр гордился достигнутым. Оставалось сделать один лишь ход.