Скотт Линч - Красные моря под красными небесами
Каждое утро они выводили ялик в море. Впрочем, их растущая уверенность в своих силах все еще превосходила реально существующие умения и навыки. Днем Кальдрис проверял знания своих подопечных, выкрикивая названия различных мест на корабле, – Жан и Локк должны были бегом добраться до места и объяснить его назначение.
– Нактоуз! – объявил старый моряк, и Локк с Жаном наперегонки помчались к деревянному сундучку у рулевого колеса – штурвала, – где хранились компас и прочий навигационный инструмент.
– Гакаборт!
Как только приятели подбежали к полукруглому бортику у кормовой оконечности судна, тут же послышалось:
– Гальюн!
Локк с Жаном переглянулись и, поморщившись, бросились на нос корабля, где под бушпритом находилось отхожее место, – именно там придется справлять нужду в плавании; ночные сосуды – баловство для богачей. Котенок, нежась под солнышком на юте, проводил их удивленным взглядом и стал неторопливо вылизывать лапу.
– Бизань-мачта! – заорал Кальдрис.
Приятели остановились, переводя дух.
– Нет на этом корабле бизань-мачты, – сказал Локк. – Только фок-мачта и грот-мачта.
– Молодцы, заметили подвох! – ухмыльнулся Кальдрис. – Ну что, господин Коста, надевайте мундир, походите павлином, а мы проверим, какой из вас капитан.
За это время все трое выработали систему условных знаков, жестов и фраз, чему немало помогло существование подобного же тайного языка у Жана с Локком.
– Уединение на борту корабля в открытом море – это сказки для дураков на берегу, – заявил однажды Кальдрис. – Я не смогу давать вам ясные и четкие распоряжения, потому что неизвестно, кто нас услышит. Разговаривать придется шепотом, да и то намеками и с оглядкой. Если вы знаете, что предстоит выполнить какой-то сложный маневр, то лучше всего…
– А вот сейчас и проверим, как вы свое дело знаете, Кальдрис! – рявкнул Локк, обнаружив, что мундир веррарского капитана служит великолепным подспорьем при исполнении роли человека властного и волевого.
– Ну да, примерно так и надо, – одобрительно хмыкнул Кальдрис. – А если какой-нибудь матрос вообразит себя великим знатоком и решит узнать ваше мнение о том, что вам совершенно неизвестно, то…
– Так, воображаемый матрос, мне что, всякий пустяк надо разжевывать, как ребенку?
– Отлично. А еще как?
– Да я этот корабль как свои пять пальцев знаю! – заявил Локк, пренебрежительно глядя на Кальдриса сверху вниз (каблуки капитанских сапог прибавляли ему полтора дюйма росту). – Он еще и не то выдержит! Все, прекратить разговоры, исполнять приказ, не то живо за борт отправлю мозги прополоскать.
– Ну ничего себе… Отменно сказано, господин Коста! – Кальдрис прищурился и задумчиво поскреб бороду. – Послушайте, а как это у вас получается? Ну, вот, к примеру, куда господин Коста сейчас исчез? И вообще, чем вы обычно на жизнь зарабатываете?
– Вот этим притворством и зарабатываю… Я – лицедей. Играю роли.
– На сцене?
– Было дело, мы с Жеромом и на сцене выступали. А сейчас наша сцена – корабль.
– Верно подмечено… – Кальдрис, спасая босые ноги от острых коготков, ловко переступил через разыгравшегося котенка и подошел к штурвалу, который представлял собой два спаренных рулевых колеса, соединенные тросами с рулем (поворот огромного руля, особенно при штормовом ветре и попутной волне, требовал усилий нескольких человек). – Ну, по местам!
Локк с Жаном взбежали на ют и встали рядом с Кальдрисом, притворяясь, что всецело заняты каждый своим делом, но в то же время внимательно следя за старым моряком.
– Представьте, что мы идем бейдевинд, вымпельный ветер с левого борта, – сказал Кальдрис (за стенами рукотворной бухточки не было ни ветерка, поэтому все приходилось воображать). – Пора менять галс. Командуйте, я хочу проверить, как вы справитесь.
Локк представил себе, как это выглядит в действительности. Ни один корабль с прямым парусным вооружением не способен идти строго против ветра. Для того чтобы двигаться в нужном направлении, необходимо идти под острым углом к ветру и при этом все время менять галс, то есть попеременно подставлять ветру то один, то другой борт, что создает зигзагообразный рисунок движения, в котором каждый поворот медленно, но верно приближает корабль к цели.
– Господин Кальдрис, – выкрикнул Локк, – поворот оверштаг! К штурвалу!
– Есть, господин капитан!
– Господин де Ферра!
Жан трижды резко дунул в свисток, висевший у него на груди (такой же был и у Локка), и завопил:
– Свистать всех наверх! К повороту по местам стоять!
– Господин Кальдрис, и чтоб ровненько все, как по линеечке. Стать на руль! – Локк помолчал, ради пущей торжественности, и гаркнул: – Под ветер увались!
Кальдрис притворился, будто поворачивает штурвал к подветренному, в данном случае правому борту, что отклонит судовой руль в противоположную сторону. Локк живо представил себе, как толща воды давит на громадный руль, заставляя корабль повернуть к левому борту. Корабль займет положение левентик – прямо против ветра, – и в этом случае любая ошибка приведет к тому, что может обстенить паруса и корабль, потеряв скорость и управление, надолго станет совершенно беспомощным, а в штормовую погоду его может даже перевернуть килем кверху… А ведь корабли не акробаты.
– Воображаемые матросы! На брасы на левую! Пошел поворот! Шкоты, галсы отдать, гитовы подтянуть! – Жан замахал руками, подгоняя невидимых моряков крепкими словечками: – Эй, шевелись, ленивые псы!
– Господин де Ферра! – окликнул его Локк. – Вон тот воображаемый матрос отлынивает от работы.
– Эй ты, свиное рыло, кочан вместо головы! Тебе жить надоело? Я с тобой еще разберусь! Хватай конец, кому говорят!
– Господин Кальдрис! – обернулся Локк к старому моряку, который невозмутимо потягивал из бурдюка ржавку. – Руль на борт!
– Есть, господин капитан! – Кальдрис рыгнул и опустил бурдюк на палубу. – Руль на борт!
– Грот отдать! – крикнул Локк.
– Брасопить реи! – Жанов свисток издал еще одну пронзительную трель. – Все реи в бейдевинд правого галса выправить!
Перед мысленным взором Локка нос корабля пересекал линию ветра; сейчас подветренным станет левый борт, и ветер будет дуть в правый. Реи выправят, чтобы паруса забрали ветер, и Кальдрис лихорадочно вывернет штурвал в противоположную сторону, чтобы удержать новый курс, иначе корабль начнет резко уваливаться под ветер и двинется задним ходом, да еще и с обстененными парусами – позор, да и только, но от стыда еще никто не умирал… Все может быть и хуже.
– Руль на борт! – снова крикнул Локк. – Так держать!
– Да слышу я, слышу, – отозвался Кальдрис. – Есть, господин капитан!
– Выбрать шкоты! – Жан снова засвистел. – Эй, живо, увальни!
– Мы на правом галсе, господин капитан, – сказал Кальдрис. – И даже ветер не потеряли… Похоже, еще поживем.
– А ты, бездельник, что себе позволяешь?! – Локк схватил невидимого матроса за шиворот. – Ты почему от работы увиливаешь? Прохлаждаешься, щенок?!
– Меня первый помощник де Ферра отлупцевал… – пискливо заныл Жан. – Он злой, я его боюсь! Зря я в моряки пошел, надо было в священники податься…
– Злой, говоришь? У него работа такая. – Локк взмахнул воображаемой саблей. – А я тебя своими руками жизни лишу, прямо на палубе, если немедленно не ответишь! Во-первых, где моя не воображаемая команда? А во-вторых, для чего меня в этот проклятый мундир обрядили?
За спиной Локка раздались насмешливые аплодисменты. Он обернулся: на палубе, бесшумно поднявшись по трапу, стояла Меррена.
– Великолепно! – улыбнулась она и взяла на руки котенка, привлеченного блеском ее начищенных сапог. – Очень убедительно. Вот только ваш невидимый матрос ответов не знает.
– А кто знает?
– Завтра покажете архонту, чему вы за это время научились. Вам предстоит морская прогулка на архонтовой барке. Страгос будет на борту вместе со мной. Если все пройдет удачно, он объяснит и где ваша команда, и зачем вас заставляют мундир носить.
Глава 7
На произвол судьбы
1По причалу неторопливо расхаживал охранник; сторожевой фонарь отбрасывал желтые блики на темную воду у берега островка. Локк бросил на причал швартов, но гвардеец, вместо того чтобы закрепить конец на причальной тумбе – кнехте, – поднял фонарь повыше, направив луч света на лодку.
– Без особого разрешения не положено… – заявил он и, вглядевшись, осекся. – О боги! Прошу прощения, господа!
Локк ухмыльнулся – осознание непререкаемой власти капитанского мундира грело душу не хуже пухового одеяла, – ухватился за сваю и соскочил на причал. Охранник неуклюже отдал Локку честь, прижав к груди руку с фонарем.
– Да защитят боги архонта Тал-Веррара! – сказал Локк. – Продолжайте нести службу. Ваша обязанность – не пускать на причал посторонних.