Скотт Линч - Красные моря под красными небесами
Локк с Жаном не раз проникали в подобные, хоть и меньших размеров, особняки, а потому хорошо представляли себе, где именно искать владельца: хозяйские опочивальни обычно располагались в непосредственной близости от курительных салонов, кабинетов, гостиных и прочих уютных мест…
– А вот и библиотека, – шепнул Жан.
Приятели бесшумно скользнули в правый коридор, освещенный тусклым золотистым сиянием алхимических светильников под изящными абажурами. За приоткрытой дверью посредине коридора виднелись полки, уставленные книгами и свитками. Никаких слуг поблизости не было.
Библиотека поражала воображение – в ней было не меньше тысячи томов и сотни свитков, бережно сложенных в шкафах и на полках, а стены украшали искусные изображения созвездий на алхимически отбеленных веленевых листах. В библиотеке виднелись еще две закрытые двери – одна прямо напротив, а другая слева.
Локк прижал ухо к двери слева, услышал за ней негромкие голоса и посмотрел на Жана, который торопливо запихивал в заплечный мешок тонкий томик ин-октаво, размером в ладонь.
Губы Локка невольно сложились в улыбку, но тут распахнувшаяся дверь пребольно стукнула его по затылку. Обернувшись, он увидел перед собой молоденькую служанку с серебряным подносом в руках. Ничего другого не оставалось: Локк мгновенно зажал ей рот, втолкнул обратно в комнату и, выхватив кинжал из ножен, ступил на мягкий ворсистый ковер.
Жан, войдя следом, захлопнул за собой дверь. Поднос выпал из рук служанки, и Локк отпихнул его ногой, а девушка, удивленно ахнув, попала в крепкие объятья Жана.
Локк обнаружил, что стоит в изножье огромной квадратной кровати, футов десяти в поперечнике, задрапированной шелковыми полотнищами, которых с лихвой хватило бы на паруса роскошной яхты. В дальнем конце кровати, едва различимый среди горы подушек, сидел крохотный морщинистый старичок с длинными волосами цвета морской пены, ниспадавшими на зеленый шелковый халат. Разбросанные по кровати бумаги освещал алхимический фонарь.
– Мариус Кордо? – учтиво осведомился Локк. – Добрый вечер. Вам не мешало бы приобрести у искусников надежные запоры на окна.
Старик, выронив из рук страницу, испуганно взглянул на него и пролепетал:
– Да спасут меня боги! Это вы?!
3– Конечно я, – ответил Локк. – Вот только мы с вами еще не познакомились.
– Господин Коста, я вам все объясню… Вам наверняка известно, что я человек рассудительный и очень богатый…
– Ах, так вы знаете, кто я такой! – недоуменно протянул Локк. – Ваши деньги мне не нужны. Я к вам пришел, чтобы…
– На моем месте вы бы точно так же поступили, – перебил его Кордо. – В конце концов, это обычные меры предосторожности. Прошу вас, сохраните мне жизнь, и мы с вами договоримся. Что вас интересует? Золото? Драгоценности? Алхимические зелья?
– Господин Кордо, я… – начал Локк и обернулся к служанке. – А он, случаем, не спятил?
– Он в здравом уме, – возмущенно ответила девушка.
– В здравом уме и твердой памяти! – негодующе воскликнул Кордо, которому гнев придал силы. – Не хватало еще, чтобы меня, в моей собственной опочивальне, отрывали от дел презренные убийцы. Так что, господа, либо убейте меня немедленно, либо давайте договоримся о цене моей жизни.
– Господин Кордо, – сказал Локк, – объясните-ка мне, да побыстрее, во-первых, откуда вы меня знаете, а во-вторых, с чего вы взяли, что я хочу вас убить?
– Ваши лица я увидел в чаше воды… – начал Кордо.
У Локка екнуло сердце.
– В чаше воды? Значит…
– Мне показал ваше обличье картенский маг, который приехал в Тал-Веррар по поручению своей гильдии. Надеюсь, вы понимаете, что…
– Так это ваших рук дело?! – воскликнул Локк. – Ну конечно, вы сами только что сказали, что на моем месте поступили бы точно так же… Вы подослали к нам убийц, верно? И тех, что на причале, и отравителя в таверне, и арбалетчиков в день Феста-Ионо…
– Совершенно верно, – сказал Кордо. – К сожалению, вам удалось избежать смерти – насколько мне известно, не без помощи Максилана Страгоса.
– К сожалению? К сожалению?! – возмутился Локк. – Да вы не представляете, как вам повезло, что нас не убили! Что вам картенские маги наплели?
– Вы же прекрасно осведомлены о своих собственных замыслах…
– Если хотите остаться в живых, немедленно признавайтесь, что именно они вам сказали и в каких выражениях!
– Ну… Мне объяснили, что вы представляете смертельную угрозу для приоров. Видите ли, картенские маги, памятуя о щедром вознаграждении, которым оплачивались их услуги, сочли возможным предупредить нас о вашем присутствии в городе.
– Вас – это Верховный совет приоров, так?
– Да.
– Болваны! Недоумки! Простофили! – вздохнул Локк. – Кордо, вас вокруг пальца обвели, да еще и по-крупному подставили! Не забудьте об этом в следующий раз, как соберетесь услуги картенских магов оплачивать. Проклятые маги считают, что меня и господина де Ферра следует примерно наказать, а потому, смеха ради, и вас, и Страгоса на нас обоих натравили. Мы в Тал-Веррар приехали вовсе не затем, чтобы с приорами воевать!
– Мало ли, что вы мне тут нарассказываете! Почему я должен вам верить?
– А почему вы до сих пор живы?
– Знаете, меня этот вопрос и радует, и волнует одновременно, – недоуменно произнес Кордо, прикусив губу.
– Дело в том, что в силу ряда причин, объяснять которые я вам не намерен, потому как объяснения все равно не помогут… Короче, я забрался к вам в особняк исключительно ради того, чтобы преподнести вам голову Максилана Страгоса. На золотом блюде.
– Что?! – изумился старик.
– Не пугайтесь, я выразился фигурально. Мне самому его голова нужна. А вот вас, несомненно, обрадует возможность уничтожить архонат, растоптать его, как муравейник. Слушайте меня внимательно, повторять я ничего не собираюсь. Итак, сегодня я намерен лишить Максилана Страгоса власти – раз и навсегда. Но для этого мне нужна ваша помощь.
– Но вы же… вы же на службе у архонта!
– Поневоле, – признался Локк. – Страгосов алхимик опоил нас ядом замедленного действия, а Страгос выдает нам противоядие лишь в том случае, если мы исполняем его приказания. Но теперь наше терпение исчерпано.
– А вдруг… А вдруг вас Страгос ко мне нарочно подослал?!
– Зачем? Убедиться, верны ли вы ему? А вы ему на верность присягали? Где? Когда? По какому закону? Позвольте мне повторить все тот же вопрос, на этот раз в связи с нелепым предположением, будто я действую по указке Страгоса. Итак, почему вы до сих пор живы?
– Гм… Весомый довод.
Локк обошел кровать, присел на край, поближе к старику, швырнул на покрывало кинжал:
– Вот, возьмите.
Внезапно в дверь застучали.
– Отец! Отец! В доме грабители! Слугу избили! Отец?! Что с вами?!
В дверях щелкнул замок.
– У сына есть ключ от моей опочивальни, – пояснил Кордо.
– В таком случае верните-ка сюда… – Схватив кинжал, Локк с притворной угрозой направил его на старика. – И не дергайтесь. Через минуту все будет в порядке.
В опочивальню, размахивая богато изукрашенной шпагой, ворвался коренастый мужчина лет тридцати – Лионис Кордо, советник второго уровня, единственный наследник. Несколько лет назад он овдовел, что сделало его одним из самых завидных веррарских женихов; вдобавок, не питая пристрастия к чертогам удачи, «Венец порока» он посещал крайне редко.
– Отец! Алесена! – встревоженно воскликнул Лионис и рванулся к Локку. – Отпустите его, мерзавцы! Я стражу позову, вам отсюда живыми не уйти!
– Ох, ради Переландро, мне даже притворяться лень, – сказал Локк, церемонно вручая кинжал старшему Кордо, который взял клинок двумя пальцами, будто пойманную бабочку за крылья. – Вот видите? По-вашему, настоящие убийцы так поступают? Ну-ка, уберите шпагу, закройте дверь и слушайте внимательно. Нам есть о чем поговорить.
– Но… я…
– Лионис, – вмешался Кордо-старший, – может, эти молодые люди и не в себе, но убивать они никого не собираются. Спрячь оружие и вели страже… – Он покосился на Локка. – А вы моих людей сильно изувечили, Коста?
– Одному шишку посадили, – признался Локк. – Ничего страшного, жить будет – я по себе знаю.
– Что ж… – Мариус Кордо со вздохом вернул кинжал Локку, который тут же вложил его в ножны. – Лионис, отпусти стражников, запри дверь и садись поближе, разговор есть.
– Послушайте, если никто никого убивать не собирается, может, я пойду? – спросила Алесена.
– Нет, вы уже и без того много лишнего услышали, так что устраивайтесь поудобнее. – Локк обернулся к старику. – Вы же понимаете, что, пока мы дело не завершим, вашей служанке не следует уходить из дома.
– Это еще почему?! – возмутилась Алесена.
– Ш-ш-ш, успокойся, он прав, – сказал Мариус. – От исхода сегодняшнего дела зависит слишком многое. Если ты верная служанка, то и сама это понимаешь, а если, прости, веры тебе нет, то тем более отпускать тебя нельзя. Посидишь в кабинете, под замком, а за причиненное неудобство я тебя щедро вознагражу.