Проклятый клад - Сьюзен МакКоли
Об авторе
Истории о привидениях покорили сердце Сьюзен Макколи с тех самых пор, как маленькой трёхлетней девочкой она впервые посетила диснеевский «Дом с привидениями». Аттракцион напугал её до полусмерти, но вместе с тем и очаровал. Сейчас малышка выросла и пишет книги в жанрах ужасов, сверхъестественного и тёмного фэнтези (с особой любовью к историям о привидениях). Сьюзен живёт в Хьюстоне, в штате Техас, с мужем, сыном, тремя своенравными кошками и множеством других домашних животных.
Чтобы узнать последние новости о творчестве Сьюзен, загляните на сайт www.sbmccauley.com или свяжитесь с ней лично в социальных сетях.
Если вам понравилась эта книга, пожалуйста, оставьте отзыв о ней на сайте вашего любимого книжного магазина, на Goodreads или на обоих ресурсах – мы будем вам очень признательны!
Примечания
1
Ma chérie (франц.) – дорогая, милая. – Здесь и далее прим. пер.
2
Mon kè (франц.) – сердце моё.
3
Фр. «mon kè» созвучно с англ. «monkey» – обезьяна.
4
Французский язык признан государственным языком на острове Гаити наряду с креольским.
5
Трутница – коробочка или шкатулочка для хранения огнива. Простейшее огниво состоит из кресала, кремня и трута.
6
Кресало – стальная пластинка для высекания огня из кремня.
7
Кремень – минерал, состоящий из кремнезёма; очень твёрдый камень, употреблявшийся прежде для высекания огня.
8
Трут – легковоспламеняющийся материал: кусочек ваты, ветошка, древесная стружка, сухая трава и т. д.
9
Мon amie (фр.) – мой друг.
10
Гончарное поле – «народное» название кладбища «Холт» в Новом Орлеане. В течение многих лет эта земля неофициально предназначалась для захоронения гончаров, прежде чем в 1879 году доктор Джозеф Холт сделал её официальным кладбищем.
11
Жировоск – своеобразное жировое вещество, в которое иногда превращаются трупы, преимущественно находящиеся во влажной среде, при отсутствии или недостатке воздуха.
12
Êtes-vous de la cathedrale? (фр.) – Ты из собора?
13
Oui (фр.) – да.
14
Tatouage (фр.) – татуировка.
15
Паперть – площадка перед входом в церковь или собор.
16
Притвор – пристройка, через которую осуществляется вход в храм.
17
Неф – основное пространство храма.
18
Adieu (фр.) – прощай.
19
Лори – большеглазые лемуры.