По серебряному следу. Дворец из стекла - Корнелия Функе
– Не волнуйся. Этого человека легко отличить от других. – Кмен отставил в сторону еще две фигурки из ящеричной кости. – У него в коже прорастает нефрит.
Постовые быстро переглянулись, но Хентцау лишь нахмурился, не веря собственным ушам. Лавовые люди, что варят кровь земли, безглазая птица, которая все видит, – и гоил с нефритовой кожей, который сделает непобедимым своего короля… Россказни для детей, чтобы расцветить этими картинками подземную тьму.
– Я велю расстрелять разведчика, который вам все это рассказал. – Хентцау потер зудящую кожу. Чертов холод, из-за него он скоро будет похож на треснувший кувшин. – Нефритовый гоил – это все сказки! С каких пор вы путаете их с реальностью?
Постовые, встревожившись, опустили головы. Любой другой поплатился бы за такие слова жизнью, но Хентцау знал, что Кмен любит его за честность. И за то, что он по-прежнему его не боится.
– Это приказ! – сказал Кмен так буднично, будто не заметил насмешки Хентцау. – Найди его. Он ей снился.
Ах вот оно что.
Фея огладила бархат своего платья. Шесть пальцев на каждой руке, каждый палец – для отдельного заклинания. Хентцау почувствовал, как в нем просыпается гнев, гнездящийся в каменной плоти всех гоилов. Если нужно, он умрет за своего короля, но гоняться за тем, что привиделось во сне его любезной, – дело другое.
– Королю гоилов, чтобы стать непобедимым, не нужен нефритовый гоил!
Король. Язык гоила так и не привык выговаривать это слово. Но даже Хентцау уже робел обращаться к Кмену только по имени.
– Найди его! – повторил тот, глядя на Хентцау как на чужого. – Она говорит, это важно, и до сих пор она не ошибалась.
Фея встала рядом с Кменом. Хентцау представил, как сворачивает ее бледную шею, но его не утешило и это. Она бессмертна и однажды будет наблюдать за тем, как умирает он. Он и король. И дети Кмена, и дети его детей. Все они для нее просто смертные игрушки. Но Кмен любит ее. Больше, чем обеих гоильских жен, подаривших ему троих дочерей и двоих сыновей.
Потому что она его околдовала!
– Я видела его в Черном лесу. – Даже голос у нее звучал как вода.
– В лесу более шестидесяти квадратных миль!
Фея вновь улыбнулась. Не иначе представила, как он, по-рыбьи хватая ртом воздух, корчится у ее ног. Хентцау чуть не задохнулся от ненависти.
– Похоже, вам нужна помощь. – Ее явно тешило то, как он напрягся в тревоге, когда, подняв шестипалые руки, она вынула из волос скреплявшие их шпильки с жемчугом. Распущенные волосы доходили ей до пояса. Многие сравнивали их с тончайшей медной проволокой или с красным золотом, но, на взгляд Хентцау, они были цвета спекшейся крови. Когда она провела по ним руками, из-под пальцев у нее выпорхнули черные мотыльки – с бледными пятнами в форме черепов на крылышках.
Мотыльки роем полетели к постовым, и те стремительно распахнули двери. Солдаты Хентцау, ожидающие за дверью в темном коридоре, тоже поспешно отпрянули. Все они знали, что мотыльки Феи способны прокусить даже кожу гоилов – и что жертвы этих укусов редко выживают.
– Они дадут тебе знать, как только обнаружат нефритового гоила, – сказала Фея, вновь скрепляя волосы в высокую прическу. – И ты приведешь его ко мне.
Его люди таращились на нее в открытую дверь.
Феи.
Будь они все прокляты, они и ночь, когда самая темная из них внезапно объявилась в их лагере. После третьего сражения, их третьей победы. Она возникла среди шатров, будто ее призвали стоны раненых. Хентцау заступил ей дорогу, но она просто прошла сквозь него, как вода сквозь пористый камень, – и украла сердце Кмена, чтобы заполнить им собственную бессердечную грудь. Признаться, самое лучшее оружие гоилов сеяло среди их врагов куда меньше страха, чем чары Темной. И все же Хентцау был уверен, что они выиграли бы эту войну и без нее – и победа была бы намного слаще.
Кмен наблюдал за ним. Нет, Фея не умела читать мысли Хентцау, зато их без труда читал Кмен.
Хентцау прижал кулак к сердцу – этим жестом все гоилы традиционно выражают глубокое уважение.
– Я найду этого человекогоила, – сказал он. – Если он и правда не просто сон.
Выйдя на яркий дневной свет, от которого мутнели глаза и трескалась кожа, он все еще чувствовал взгляд Феи и не мог припомнить, чтобы когда-нибудь так сильно кого-то ненавидел.
КОРНЕЛИЯ ФУНКЕ – самая успешная и известная в мире немецкая детская писательница. Сейчас она живет в Малибу (Калифорния), но свою карьеру писателя и иллюстратора начинала в Гамбурге. Получив образование педагога, а затем и художника-графика, она работала внештатным иллюстратором детских книг. Истории, к которым она рисовала картинки, нравились ей не всегда, и она начала писать сама.
Большим успехом пользуется ее серия «Дикие курочки», книги «Повелитель драконов» и «Король воров», принесший Корнелии Функе всемирную известность. Трилогия «Чернильный мир» и серия «Зазеркалье» возглавили списки бестселлеров по всему миру.
Корнелия Функе написала уже более шестидесяти книг, которые переведены более чем на пятьдесят языков. Многие из них были экранизированы, например: «Руки прочь от Миссисипи», «Король воров», «Дикие курочки» и «Чернильное сердце». Но ее популярность и влияние в области литературы выражаются и полученными премиями, и многочисленными наградами.
* * *
Больше информации об авторе вы найдете по ссылке: www.corneliafunke.com
Примечания
1
Фунаюрэй (яп.) – японский призрак, появляющийся в виде затонувшего судна или в обличье тех, кто не пережил кораблекрушение. Из-за жажды мести призрак всячески пытается забрать к себе живых: набирает воду черпаком и заливает им палубу, может испортить компас или, увеличившись в размерах, опрокинуть корабль. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Очень приятно (фр.).
3
Ворон! (яп.)
4
Она нас нашла! (яп.)
5
Бегите! (яп.)
6
Прекратите! (яп.)
7
Карп (яп.).
8
Рейнеке-лис (нем. Reineke-Fuchs) – центральный персонаж сатирической поэмы Иоганна В. Гёте «Рейнеке-лис» (1793). Рейнеке-лис встречается впервые в произведениях так называемого животного эпоса Средневековья. Существуют нидерландские, верхненемецкие, французские и даже латинские версии, и во всех действует хитрый пройдоха, обманщик и лицемер Рейнеке-лис.
9
Крыса! (яп.)
10
Помоги! (яп.)
11
Атака! (яп.)
12
Иловые жаворонки (англ. mudlark – «грязевые жаворонки») – так в XVIII веке называли лондонских бедняков, ищущих ценные предметы на побережье Темзы. – Здесь и далее примеч. перев.
13
Коричневый (исп.).
14
Севен-Дайелз (англ. Seven Dials –