Ник Перумов - Молли Блэкуотер. Сталь, пар и магия
Здесь продавали далеко не одни лишь продукты, нет. Тут можно было купить сапоги и ремни, куртки и портупеи, ножи и инструменты, револьверы и патроны, лампы, портсигары, машинки для обрезания сигар, машинки для чистки трубок, машинки для… словом, для всего, чего угодно.
Винтовки, палаши, сабли, экзотические кривые ятаганы, привезённые с дальнего юга, топоры и топорки, многолучевые метательные звёздочки, игольчатые дроты, луки, арбалеты, популярные до сих пор; игрушки, посуда, светографии, кофейные и шоколадные заведения – глаза разбегались!
У каждого входа в здание рынка торчало по круглой афишной тумбе; Молли невольно задержала взгляд на расклеенных объявлениях – и услыхала, как Билл Мюррей рядом с шипением втянул воздух сквозь стиснутые зубы.
На огромной, занимавшей половину тумбы, афише красовалась она, Молли Блэкуотер, безо всяких очков и масок. Официальная школьная светография.
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ВЕДЬМА МОЛЛИНЭР БЛЭКУОТЕРМолли едва заставила себя не пялиться на плакат. Билли Мюррей тоже отвернулся, поглубже засунул руки в карманы да принялся высвистывать нечто залихватское.
Остальные мальчишки, отправившиеся с ними – всего трое, – тоже это заметили, да и мудрено было бы не заметить! Молли могла только поразиться, с какой быстротой Особый Департамент сумел всё устроить – напечатать плакат с нею и расклеить, наверное, по всему Норд-Йорку…
Молли втянула голову в плечи, невольно озираясь в поисках бобби или департаментских, но никого не увидела. Лишь немедля получила тычок от Мюррея прямо в рёбра:
– Не жмись, глупая! У тебя такой вид, словно ты только что кошелек спёрла и не знаешь, куда спрятать!
Он был прав. Молли с усилием распрямила плечи, гордо задрала нос.
– Ну-ка, Гарри, – бросил через плечо Билл одному из сопровождавших их парней, – сбегай-ка к тумбе, глянь, чего они там пишут…
Тощий Гарри с длинным лошадиным лицом и унылым носом молча кивнул и расхлябанной походкой уличного сорванца направился к тумбе. Молли мельком подумала, что он слишком бросается в глаза, – полиция Норд-Йорка не жаловала малолетних бродяжек, всех их ждали в лучшем случае приюты, а в худшем – ничем не отличавшиеся от тюрем работные дома.
Сам Билл, Молли и ещё двое мальчишек – Робин и Уэсли – продолжали без лишней спешки шагать ко входу в рынок.
– Всё помнишь, Блэк… всё, в общем, помнишь?
– Помню, – мрачно отозвалась Молли. Ей очень не хотелось внутрь.
Подоспел Гарри, широко ухмыляясь щербатым, словно у настоящего каторжника, ртом.
– Награду сулят. Ба-альшую! Двадцать пять тысяч фунтов. Мол, опасная магичка, на дороге к гибели. Требуется немедля обезвредить.
– Чепуха это всё! – возмутилась Молли. – Ничего я не собираюсь погибать! И никакая я не магичка, не ведьма!.. Врут они всё, Билл, сам же знаешь, что, бобби тебе не врали?
– Да само собой, – беззаботно откликнулся Мюррей, хотя глаза его алчно блеснули. – Пусть хоть сто тыщ сулят, кто ж им поверит? Верно, парни?
– Верно, мастер Билл!
– Вот и я так думаю. Кто полицейским крысятничает – с теми у нас разговор короткий. Ну, пошли, дело сделаем – и назад! А потом и гульнуть можно будет!
Они оказались внутри. Людской поток подхватил их, потащил вперёд, мимо прилавков с товаром, мимо продавцов и покупателей, весов и гирь, безменов и поддонов, в запахи гнили, требухи, крови, машинного масла, угля, гари, парфюма – адской невообразимой смеси, что царила под крышею Большого рынка.
– Вот она, – прошипел Билл в ухо Молли, когда они поравнялись с очередной лавкой.
Здесь продавали всяческую паровую механику. На одной из полок гордо возвышалась даже паровая пишущая машинка, почти такая же, как у папы.
Имелись здесь различные цилиндры, ползуны, рычаги, рычажки и рычажищи, золотники, вентили, краны и так далее. Молли не успела удивиться – лавка отнюдь не выглядела такой уж богатой, тощий хозяин в треснувших очках уныло взирал на покупателей, копавшихся в разложенном на прилавке железе.
Мюррей вновь толкнул Молли в бок, уже слабее. Пора было начинать.
– Прошу прощения, мистер Моррис, могу я задать вопрос? – пропела Молли, или, вернее, ей показалось, что пропела.
Мистер Моррис удивлённо вскинул брови, воззрился на девочку. Молли ощутила, как её всё сильнее начинает трясти – а что, если торговец сейчас примется вопить и звать полицию?
Но мистеру Моррису, похоже, польстил явный интерес юной мисси, вдобавок знающей его по имени.
– Чем могу услужить вам, юная леди?
– Мистер Моррис, мне нужен набор для малого водотрубного котла системы Ярроу, домашнего, пятой серии, Мк-пять, и нет ли у вас…
– Милочка, – надменно перебил мистер Моррис, со значением поправляя очки. – Ярроу-домашний, Мк-пять – это огнетрубный котёл, давно устаревший и снятый с производства. Кто вам это внушил, позвольте спросить?..
– Как же «снятый»? – возмутилась Молли. – Ярроу Мк-пять?! Да в последнем каталоге они как раз рекламировали новый пароперегреватель для него!.. Вот у меня и страница есть…
– Чепуха, мисси! – возмутился в ответ и мистер Моррис. – Я торгую котлами Ярроу и деталями к ним двадцать лет, и я…
– Вот! Пожалуйста! – выпалила Молли, извлекая на свет божий мятую страницу каталога, где поверху было крупно напечатано «Yarrow». – Вот, смотрите, Ярроу-домашний, Мк-пять, вот… Надо же знать, чем торгуете!..
– Ну, это уж слишком, мисси! – аж подавился от ярости мистер Моррис. – Дайте сюда, я уверен, вы чего-то там не поняли!
Над бумажкой склонился уже не только сам мистер Моррис, но и появившийся из-за занавеса его приказчик, белобрысый долговязый парень, весь в прыщах.
– Повежливее, эй! – фыркнул на него Мюррей, перегибаясь через прилавок после того, как парень случайно задел его локтем. – Вот тебе шиллинг, приятель, мне нужны прокладки, парсоновские номер шесть, во-он они там на полке, отсюда вижу!
Приказчик машинально повернулся к товару, принимая монету и нажимая на рычажный ключ звякнувшей кассы. В следующий миг Билл одним взмахом всадил длинный, остро заточенный гвоздь прямо в щель денежного ящика.
Мистеру Моррису обзор перекрывала Молли со своими воротником, шапочкой и муфтой. Приказчик ещё тянулся к коробке с прокладками, держа в руках монету, а Гарри, Робин и Уэсли разом оказались на прилавке, запуская руки в отделения с монетами и банкнотами.
– Держи вора! – отчаянно заверещала Молли, как и было условлено.
– Держи-и! – завопил и Билл, хватая Гарри за плечо. Тот отмахнулся, и Билл Мюррей артистично повалился прямо на кинувшихся к кассе мистера Морриса с приказчиком.