Ник Перумов - Молли Блэкуотер. Сталь, пар и магия
– Спасибо! – выпалила Молли, отчего-то покраснев.
– Оставайся, – потряс головой Билл, мол, погоди, доскажу. – Но с одним условием.
– Это с каким же? – насторожилась Молли.
– У нас так – кто не работает, то не ест, – с кривой усмешкой пояснил парень. – Кто на дело не ходит, тому жратвы не полагается. Гостей нам не надобно. Хочешь с нами быть – будь! Но только если с пользой.
– Это с какой же пользой? – Впрочем, Молли уже знала ответ.
– Ты ведь в технике рубишь, верно? – прищурился Билл.
– Н-ну, верно… – Молли всё меньше и меньше нравится этот разговор.
– Есть у меня на примете одно дело, большое дело, – горячо зашептал вдруг Билл, нагибаясь к девочке. – Не какая-то там мелочь, часы спереть, велика важность! А настоящую кассу взять!
– К-какую к-кассу? – беспомощно пролепетала Молли.
– Что, Блэкуотер, перетрусила уже? – Мюррей презрительно скрестил руки на груди, задрал подбородок. – Штаны сними тогда, юбку надень, как девчонкам положено!
– Кто это тебе сказал, что я перетрусила?!
– Да ты же! Аж побледнела вся!
– Ты договори, а потом уж суди, кто тут перетрусил! – нахохлилась Молли.
– Ну-ну. Договори, значит? Ладно, слушай. Есть на углу Стимроллер-драйв и Эксимер-вэй ссудная касса. Сидит там старый Робинсон, скряга первостатейный, у него зимой снега не допросишься. Даёт деньги в рост, под залоги, подо что хошь… – Голос Билли упал до шёпота. – Вплоть до детворы, мальчишек и девчонок. Ну, девчонок-то, понятно дело, берёт охотнее…
– Почему охотнее? – не поняла Молли. Билл покраснел и потупился.
– Нипочему. Так просто. Не обращай внимания. Короче говоря, ребятнёй он тоже берёт. Гад ползучий он, у меня двое пацанов как раз от него сбежали…
– Н-ну-у, – нерешительно протянула Молли, – я, конечно, м-могу п-помочь… вот только не знаю, чем… Я ведь никогда не…
– Ничего! – жизнерадостно заявил Билл. – Я, когда начинал, тоже был «никогда не». Научишься, Блэкуотер! Вот увидишь, у тебя получится.
– Так что я сделать-то должна?
– Я тебя спрашивал, мол, ты ведь в технике сильна? Так?
– Н-ну, положим, так…
– И на бронепоезд тебя взяли, а туда в юнги кого попало не берут, – авторитетно продолжал Билл. – Короче, разбираешься. У скряги Робинсона там накручено-наверчено капканов всяких. Нам самим никак, парнишки мои, гм, и читать-то не шибко умеют. В общем, будешь нам помогать!
– Билл, так это ж… мне ж не разобраться с ходу, сразу… Схемы нужны, чертежи… Может, чего попроще?
Мюррей скривился.
– Что, Блэкуотер, испугалась? В кусты?
– Да что ты заладил: в кусты, в кусты… Если у меня не получится, тебя ведь тоже схватят…
Билл недовольно покрутил головой:
– Отвертеться хочешь.
– Да не отвертеться! – взмолилась Молли. – А чтобы ты глупостей не делал! Я ж не инженер-механик! С капканами дела отродясь не имела!
– Ладно, – процедил сквозь зубы Мюррей. – Скажем по-другому. Если я тебе покажу всякую добычу нашу, сможешь из неё что полезное для нас сработать?
– Это, наверное, сумею, – осторожничала Молли. – Давай глянем. Постараюсь…
– Вот и ладно. Чарли! Эй, парень, быстро прибрал тут всё, пока я мисс Блэкуотер покажу кой-чего.
…Это самое «кой-чего» оказалось глухим тупиком старого коллектора, заканчивавшегося старым оплывшим завалом. Здесь в относительном и оттого удивившем Молли порядке была свалена масса всех и всяческих железяк.
Приглядевшись, Молли узнала вдруг характерные детали ботов, бросившиеся ей в глаза ещё во время бегства: колеса, захваты, капканы… даже копьё, от какого она едва сумела увернуться. Имелся здесь верстак с тисками, набор молотков и отвёрток, напильники, кусачки, струбцины, ножницы по металлу и тому подобный инструмент.
– Ничего ж себе вы натаскали…
– Это не мы, – поскромничал Билл. – Было так, когда мы место это нашли. Мальчишки болтали, жил тут один беглый, не то магик, не то просто… ну, как мы. Что потом с ним сталось, неведомо, а инструмент остался. Ну, сможешь что-нибудь с этим сделать?
– Что-нибудь всегда можно сделать, а вот что тебе надобно?
– Ну, как, – принялся загибать пальцы Билл. – Штуку какую-нибудь замки открывать. Стекло резать. Прутья решёток перекусывать. Капканы вот на себя замыкать, чтобы мы бы в контору Робинсона зашли, а там уже все ловушки сработали. Ещё хорошо б, чтобы сейфы открывал, – окончательно размечтался юный предводитель воришек.
Молли присвистнула.
– Так это я год провожусь! Нужно же план составить, эскизный проект, потом детальные чертежи… котёл нужен, чтобы пар был… цилиндры… рычаги… я, конечно, постараюсь…
– Вот-вот! Постарайся уж. Ну, а пока к меняле Робинсону мы лезть не готовы, сходим тогда завтра на что-нибудь простенькое. Тебе, Блэкуотер, для начала чтоб.
– К-куда? – слабым голосом спросила Молли.
– На большой рынок. Там много мелких лавок, они таких силков, как у Робинсона, не имеют.
– А вы разве не по… не по карманам?
– По карманам? – расхохотался Билл. – Ну, ты как сказанёшь, Блэкуотер! По карманам – это долго учиться нужно! Ловкость нужна!.. Мы, конечно, учимся… Саймон у нас неплохо щупать умеет… но всё-таки главное – лавки. И вот тут-то ты нам и пригодишься.
– Да как же я пригожусь, когда меня Особый Департамент ищет? Физиономия моя на всех тумбах висит!
– Вот потому, – хитро сощурился Билл, – никто тебя на большом рынке ждать и не будет. Никому из бобби в их тупые башки не придёт, что тебя туда могло понести. И насчёт вида не беспокойся. У нас тут рухляди всякой – на сто человек хватит. Идём, подберёшь себе чего. Ну, иголкой поработаешь, если надо. Ты ж девчонка, должна уметь. Умеешь?
– Умею, – вздохнула Молли. Неужто пригодитесь вы, мамины бесконечные уроки пополам с упрёками?
После «мастерской» Билл привёл свою спутницу в другой подобный же отросток коллектора. Там от стены до стены тянулись верёвки, на них – вешалки со всевозможными нарядами. Иные – так весьма недешёвые.
– Давай, найди себе пальто там нормальное, шляпку, сапожки, – торопил её Билли. – Очки другие тоже. Маску. Будешь как настоящая мисси. Ну, давай! Подбери, потом обратно к верстаку дуй, начинай соображать. Сапоги свои сними да поставь сушиться, здесь возьми себе другие. Шевелись, Блэкуотер, если с нами дело иметь собираешься!
Молли собиралась. Ничего иного ей пока просто не приходило в голову.
Наряд она себе подобрала быстро. Трудно сказать, где мастер Мюррей и его команда раздобыли всё это и почему до сих пор не продали, но одежда тут была на любой вкус. Особенно много нашлось дорогих меховых манто и накидок. Их Молли сразу же сбросила со счетов – вещи приметные и что, если попадутся на глаза былой хозяйке?..