Янис Кууне - Каменный Кулак и мешок смерти
143
Фолькстон (Folkestone) – город в Британии, в графстве Кент. Folk (швед.) – одно из слов, использовавшихся для обозначения рабов. Sten (швед.) – камень. Вероятно, название города происходит от места, где перед отправкой на континент содержали рабов, захваченных на острове.
144
Радогаст – у древних славян бог гостеприимства и одновременно бог ратной славы.
145
Смерд – безземельный работник, батрак.
146
Смасть – угощение, вкуснятина.
147
Речь идет о женском монастыре st. mary and st. eanswythe of folkestone. Считается, что это первая женская обитель на территории Британии. Дата основания – около 630 года. В настоящее время не сохранился.
148
Одноглазый – согласно легенде Один пожертвовал один свой глаз гиганту Мимиру за право испить из колодца мудрости.
149
Брасы и шкоты – канаты, удерживающие мачту в вертикальном положении.
150
Межа – разделительная черта.
151
Routh! Bilar! Att bilar! Fort! Fort! Sjoldar upp! – Гребцы! Топоры! К топорам! Быстро! Быстро! Поднять щиты! (Швед.)
152
Halt! Det är frissen där! – Стойте! Это фризы!
153
Бальдер – у древних скандинавов бог интеллекта, набожности, мудрости, а также весны; сын Одина и Фригг. Является одним из двенадцати главных богов.
154
Кродер – верховный бог фризского пантеона. То же что и Один.
155
Qui vous tels? – Кто вы такие? (франц.)
156
Qui vous tels, les chiens enragés danois? – Кто вы такие, бешеные даннские собаки? (франц.).
157
Nous sommes la mort а toi et tous les serviteurs du Dieu Mort! – Мы – смерть твоя и всех приспешников Мертвого Бога! (франц.).
158
Tu paieras, l'hérétique! Nous vous écraserons comme une douzaine de pommes pourries! – Ты поплатишься, еретик! Мы раздавим вас, как дюжину гнилых яблок! (франц.).
159
Озерина – большая лужа (устар.).
160
Sanctus! – Да святится! (Лат.) По употреблению близко выражению «Свят-свят!».
161
Турпилинги – племя германцев Померании, жившее на берегах Одера.
162
Змий, Ящер – у древних славян змей, держащий землю, древний враг Сварога и Сварожичей; очень близок к Велесу.
163
In genua! – На колени! (Лат.)
164
Лиласкипар (Lillaskippar) – Мало наплевать (швед.).
165
Hundlort – дерьмо собачье (швед.).
166
Эвек (Evêque) – епископ (франц.).
167
Мачтшиферс – место крепления мачты к донному брусу драккара.
168
Имеется в виду Дюклэр (duclair). du clair – имеющий отношение к свету (франц.)
169
Грудень – месяц ноябрь по древнеславянскому календарю.
170
Норрчёпинг – город в Швеции.
171
Масталыга – крупная кость либо сустав.
172
Прясло – этаж (древнеслав).
173
Коляда – славянский бог празднеств, календарного цикла и веселья. Бог-покровитель Зимнего Солнце-стояния, названного его именем.
174
Оланд (Oland) – протяженный остров на юго-востоке Швеции.
175
Бьорко (Bjorko) – остров в Ботническом заливе.
176
Лепья (Liepaja) – одно из старинных названий города Лиепая.
177
Халлсфьорд (Hallsfjörden) – пролив, соединяющий озеро Мэларен с Балтийским морем с севера на юг (есть и другие проливы).
178
Хорс – у древних славян зимняя ипостась Солнца, наступает после Ярила и Овсени.
179
Студень – месяц декабрь по древнеславянскому календарю.
180
Цветень – месяц май по древнеславянском календарю.
181
Орать – пахать, обрабатывать, осеменять (древнеслав.)
182
Просинец и Снежень – месяцы январь и февраль по древнеславянскому календарю.
183
Березозол – март по древнеславянскому календарю.
184
Галдеж – от шведского слова Att gala – молиться, выкрикивать молитвы.
185
Травний – месяц май по древнеславянскому календарю.
186
Червень – месяц июнь по древнеславянскому календарю.
187
Липец – месяц июль по древнеславянскому календарю.
188
Солманудр (sólmánudr) – по скандинавскому календарю третий месяц лета, которое начиналось в апреле, примерно соответствует июню.
189
Мельничный ручей – местечко Мулино (Moulineaux) ниже Руана по течению Сены. Moulin – мельница (франц.)
190
Сорвались с цепи почище Большого Руна – подробнее об этом написано в книге «Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель».
191
Глаз Имира – название ирландского шпата, с помощью которого викинги могли определять положение солнца в любую погоду. Имир – в скандинавской мифологии – ледяной гигант, возникший из мрака Гиннунгагап. Один, Вили и Ве убили его и создали из его тела мир Мидгард. Кровь Имира стала морями и озерами. Его череп стал небом, которое было установлено над землей. Мозги Имира были подброшены в воздух и стали облаками. Скелет Имира стал горами Мидгарда. Его зубы и челюсти стали скалами и камнями. Волосы Имира стали деревьями. Личинки, оказавшиеся в плоти Имира, стали гномами.
192
Гамтуна – город в Хэмпшире, Англия, теперь называется Саутгемптон.
193
Мерсиварам – Mersewaram (Rumney Marsh) область в южной части Кента.
194
Эйнмандр (Einmánudr) – месяц март по скандинавскому календарю.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});