Эхо старых книг - Барбара Дэвис
Однажды ты сказал кое-что, чего я никогда не забуду. Ты сказал, что такие люди, как я, не достигают ничего значимого, потому что им это не нужно. Модно одеться и устроить хорошую вечеринку – большего от них и не ждут. В тот момент меня это задело, потому что я знала, что ты не шутил. Так что вот, я сделала кое-что значимое. Не потому, что от меня этого ждали, а потому, что сама так решила. Когда моя тетя скончалась, я вернулась в Штаты и продолжила заниматься делами организации здесь.
Что касается брака, то я, видно, не создана для него, но это не значит, что я была одинока. Моя жизнь была полной и плодотворной. С тех пор как ушла из дома, я больше не пыталась тебя разыскать. По крайней мере, всерьез. Та часть моей души, которая верила в романтику – в принцев, закаты и счастливый конец, – умерла в день выхода твоей статьи в газете.
Ты сочтешь, что я ожесточилась, и какое-то время это действительно было так. Очень долгое время. Я думала, что заплатила за наше безрассудство более высокую цену, чем ты (эта плата всегда выпадает на долю женщины), и даже мечтала тебя как-то наказать. Но на самом деле нет смысла вести счет. Каждый из нас продолжил жить своей жизнью, встречая на пути победы и поражения. Ты, вне всякого сомнения, допускал ошибки. И я, конечно, тоже.
Ты стал моей первой ошибкой, но были и другие. За некоторые мне удалось себя простить, а что до остальных, то я продолжаю искупать свою вину. Однако я усвоила: каждая рана дает нам ценный урок. Даже та, которую нанес себе сам.
Твой уход разбил меня на куски, разрезал мое сердце на мелкие кусочки, но мне удалось выжить. Я поняла, что все-таки могу вынести воспоминание о твоем лице. Я никогда не стану полностью свободна от тебя. Твой голос, твоя улыбка, даже эта маленькая ямочка на подбородке всегда будут в моих мыслях. Мой крест и мое утешение. По крайней мере, я ушла не с пустыми руками.
Что касается чемодана, я понятия не имею, что с ним стало. Возможно, твой домовладелец продал его или подарил его содержимое жене. Никогда о нем не задумывалась. Возможно, потому, что те вещи никогда не были по-настоящему моими. Они принадлежали другой женщине – Белль, – которую ты оставил. Но Белль больше нет. В тот день она стала кем-то другим и построила себе новую жизнь.
М.
Глава 15
Эшлин
«Количество жизней, которые мы способны прожить, ограничено только количеством книг, которые мы решаем прочитать».
Эшлин Грир, «Уход за старыми книгами и их хранение»27 октября 1984 г. Марблхед, Массачусетс
День для поездки выдался великолепный. В безоблачном небе ярко сияло осеннее солнце, освещая золотистые деревья. Ровно в час Эшлин заперла магазин и по дороге к Итану съела сэндвич в машине. В Массачусетс они решили отправиться на его «Ауди», и Эшлин с удовольствием заняла место пассажира.
Мэриан не зря предупредила, что нужна хорошая карта. До Марблхеда они добрались чуть больше чем за час, но, оказавшись там, обнаружили, что в путанице узких дорог и еще более узких переулков почти невозможно ориентироваться. Трудностей добавляло и то, что многие уличные знаки либо выгорели на солнце или не читаются за листвой, либо вообще отсутствуют. Лишь после долгих поисков им удалось найти Хэтуэй-роуд. Дорога шла вдоль каменистого берега полукруглой бухты, и с нее открывался изумительный вид на серебристо-серый океан.
Дом стоял на высоком гранитном утесе и представлял собой впечатляющее трехэтажное здание серо-белого цвета: портик с колоннами, дымоходы из красного кирпича и пара чердачных окон, которые походили на два глаза и придавали дому отдаленное сходство с человеческим лицом.
Когда Итан остановился на подъездной дорожке, Эшлин по-прежнему прижимала сумку к груди. Внутри лежали книги, для сохранности завернутые в прозрачные пластиковые пакеты. Сегодня она с ними расстанется. Мысль огорчительная, но книги принадлежали Мэриан – если она от них не откажется. И в каком-то смысле это казалось правильным, как будто эти истории наконец вернулись домой.
Итан заглушил мотор и открыл дверцу. С бризом доносился отдаленный шум моря, удары волн об усыпанный камнями пляж.
– Готова?
– Готова.
Мэриан открыла дверь, едва Итан нажал на звонок. Эшлин отважилась на улыбку. Однако хозяйка дома не ответила тем же, что напомнило Эшлин – даже при наличии приглашения их вторжение в жизнь Мэриан было нежелательным.
Она оказалась на удивление высокой и стройной, брючный костюм из угольно-серого шелка явно сшит на заказ. Белая блузка и искусно повязанный шейный платок придавали ей строгий и деловой вид. Минимум макияжа, простые жемчужные серьги, стянутые в узел темно-каштановые волосы. Она выглядела, как богатая аристократка. Ну или так, как Эшлин всегда представляла себе богатых аристократок. Ухоженная, красивая и словно не тронутая временем, несмотря на свои шестьдесят с лишним лет.
Сдержанно кивнув, Мэриан отступила от двери.
– Ну, проходите и снимайте пальто. Подозреваю, это надолго.
Внутри дома их встретил аромат лимонного масла и пчелиного воска. Прихожая была длинной, с низким дубовым потолком и стенами, обшитыми полированными темными панелями. На второй этаж вела широкая лестница с массивными перилами, а на стене вдоль нее висели картины в массивных рамах, придавая помещению немного музейный вид.
Мэриан повесила их пальто и провела визитеров через гостиную, обставленную впечатляющей коллекцией антикварной мебели восемнадцатого века, отполированной до блеска. Это была красивая комната, просторная и светлая, а ее главным экспонатом служил великолепный рояль, занимающий целый угол.
Эшлин прищурилась, чтобы прочитать надпись, нанесенную золотом над клавишами: «Заутер». Название незнакомое, но инструмент определенно дорогой.
– Какой красивый рояль.
– Я купила его для Закари, – сказала Мэриан, и ее лицо слегка смягчилось. – Когда ему было десять. А через год он открыл для себя скрипку. С тех пор рояль собирает пыль, а я так и не могу с ним расстаться. Говорю себе, что однажды научусь играть, но времени никак не хватает. Однако на нем удобно держать фотографии. – Она указала на небольшую коллекцию снимков в рамках, отражающихся в глянцевой черной поверхности рояля. – Вот, это Закари, три или четыре года назад.
Эшлин рассматривала лицо на фотографии, скуластое и несомненно красивое. Ярко-голубые глаза, тонкий прямой нос, тяжелая волна темных волос падает на лоб. Особенное внимание привлекал его рот, с полными, чувственными губами – возможно, из-за едва сдерживаемой улыбки. Эшлин вспомнила детские снимки Закари, на которых он так же заразительно улыбался.
– Очень привлекательный парень, – сказала Эшлин. – Красивые глаза.
– Да, он всегда был очарователен. А здесь, в красной рамке, Илезе, его сестра.
Фотография тоже напоминала те, которые Эшлин видела в доме Итана. Светлые