Эхо старых книг - Барбара Дэвис
– Спасибо. И отец, и мать говорили о вас с любовью, но я никогда не слышал всей истории.
Мэриан взяла с тарелки печенье, отломила небольшой кусочек и стряхнула крошки с пальцев.
– Несколько недель спустя он привез свою девушку сюда, чтобы познакомить со мной. Кэтрин оказалась очень милой и тоже явно была влюблена. Я сказала Дикки, чтобы он не был идиотом и не откладывал решения. Иначе кто-нибудь им помешает.
– Мама огорчалась, что вы с моим отцом прервали общение. Но я так и не узнал, что произошло.
Мэриан отвернулась, на мгновение ее лицо омрачила тень.
– Он нарушил одно обещание, и я разозлилась. Сейчас я об этом очень жалею. Ну, что еще вы хотели бы узнать?
Итан поставил на стол чашку с блюдцем и откинулся на спинку стула.
– Я хотел бы узнать о книгах. Как они попали в кабинет отца? Как он очутился в центре этих событий?
– По той же причине, что и всегда. Бедняге пришлось выступить в роли почтальона.
– Не понимаю.
– Однажды, нежданно-негаданно, Дикки получил бандероль из Лондона – книгу, завернутую в коричневую бумагу, с запиской, в которой его просили передать сверток мне, нераспечатанным. Он чуть было не выбросил его. Хеми он не доверял, да и не должен был доверять после того, что тот сделал с нашей семьей. Но в конце концов Дикки отправил сверток мне.
– Почему он отправил это моему отцу, а не вам?
– Хеми не знал моего адреса. В те времена почти никто не знал, где я живу. Когда ты замешан в крупном скандале, хочется спрятаться от посторонних глаз. Дикки оказалось легче найти, потому что он писатель. К тому же Хеми с Дикки немного знакомы.
– Имеете в виду письмо, которое он тогда доставил?
Вспышка эмоций нарушила самообладание Мэриан. Ее лицо на мгновение исказилось от горького воспоминания.
– Да. То самое письмо.
– С его стороны было довольно самонадеянно предполагать, что мой отец сделает ровно то, о чем он просил.
– Хеми всегда отличала самонадеянность. – Взгляд Мэриан затуманился, и на миг она будто потеряла нить разговора. Когда она снова подняла глаза, они были мокрыми от слез. – Он верил, что цель оправдывает средства – даже со мной. Как еще у него хватило бы наглости прислать мне книгу, полную лжи? Вы же ее прочитали, я так понимаю? Вы оба?
– Да, – ровным голосом ответил Итан.
– Он называл меня Белль, но никакой Белль не существовало. Эта девушка являлась плодом его воображения. Выдумкой.
– И ваша книга должна была это исправить, – тихо сказала Эшлин.
Некоторое время взгляд Мэриан оставался прикованным к какой-то далекой точке за стеклянными стенами, ее глаза были широко раскрыты и пусты.
– То, что он написал… – проговорила она наконец. – Столько искажений и лжи… Я не могла позволить, чтобы он запомнил все таким образом. Он винит меня, но он знает правду. Мы оба знаем.
Эшлин обменялась с Итаном взглядом: «Я же тебе говорила». Именно это она и пыталась до него донести – в книгах что-то не стыкуется. Чем больше она читала, тем меньше верила в то, что кому-то из героев известно, как все было на самом деле.
Итан нахмурился, задумчиво покусывая нижнюю губу.
– Мне до сих пор неясно, как обе книги, его и ваша, оказались в кабинете моего отца.
– Я к этому подхожу. – Мэриан подняла чашку, изящно отпила, осторожно вернула ее на блюдце. – Когда я дописала «Навсегда и другая ложь», то отправила ее в переплетную мастерскую вместе с книгой Хеми и попросила сделать мою в том же стиле. Между прочим, это стоило немалых денег. Потом я отправила обе книги Дикки и попросила его переслать их Хеми. Сама не знаю, зачем. Полагаю, хотела доказать ему, что могу отплатить той же монетой.
Эшлин попыталась представить реакцию Хеми, когда он открыл пакет с обеими книгами.
– И что он ответил?
Мэриан посмотрела на нее без всякого выражения.
– Он не ответил.
– Ни слова?
Мэриан пожала плечами.
– Он излил свои обиды на бумагу, и я сделала то же самое. Что там еще оставалось сказать?
Итан выглядел растерянным.
– Если мой отец сделал, как вы просили, и переслал книги Хеми, то как они снова попали в его кабинет?
Выражение лица Мэриан потемнело, и она заерзала на стуле.
– Несколько лет спустя Хеми неожиданно позвонил Дикки и предложил где-нибудь встретиться. Дикки согласился, а зря. Разговор, естественно, зашел обо мне. Хеми поведал Дикки, что мы планировали вместе сбежать, но я улизнула, потому что слишком горда, чтобы выйти замуж за человека, у которого ни цента нет за душой. Конечно, это была неправда. Дикки должен был это понимать. Он лучше остальных понимал, чего мне стоило потерять Хеми. – Она умолкла и грустно покачала головой. – Дикки хотел как лучше. Он всегда стремился помочь другим.
– Но?
Она пожала плечами.
– Но он нарушил свое обещание.
Итан смотрел непонимающе.
– Какое?
– У нас с твоим отцом было соглашение. Мы заключили его после одного ожесточенного спора. Он приставал ко мне с расспросами о прошлом, хотел узнать, чем все закончилось с Хеми. Сказал, что я была слишком сурова. Я… сурова? – Мэриан недоуменно пожала плечами. – Дикки верил, что еще можно все исправить. Я не желала слушать его мнение, тем более на этот счет. Ответила, что, если мы хотим остаться друзьями, он должен пообещать – никогда больше не упоминать при мне имя Хеми. К сожалению, в обещании, которое он мне дал, не говорилось о том, чтобы Дикки не упоминал мое имя в разговоре с Хеми.
Когда Хеми ему позвонил, Дикки сболтнул, что на следующий день у меня запланировано выступление на конференции в Бостоне, после которого мы с Дикки встречаемся за обедом. По крайней мере, мне племянник сказал, что проговорился случайно. Хеми добился приглашения на этот обед. Твой отец согласился и даже пообещал уйти, когда я появлюсь. Полагаю, этот глупый романтик вообразил, что мы с Хеми выпьем шампанского, посмотрим друг другу в глаза и сразу заживем долго и счастливо. Когда ты сам счастлив в любви, думаешь, что все остальные должны последовать твоему примеру. К счастью, возникли технические трудности, иначе неизвестно, к чему бы все это привело.
– А что случилось?
– В отеле, где проходила конференция, возникла проблема с проектором слайдов, и мы начали позже, чем было запланировано. Я позвонила в ресторан, чтобы предупредить Дикки, что задержусь. Когда я спросила администратора, приехал ли уже Ричард Хиллард, она ответила: да, оба джентльмена уже прибыли. Я поинтересовалась, что за второй джентльмен, и девушка описала его как высокого красивого британца… и тогда я поняла.
Я попросила ее позвать твоего отца к телефону. Он даже не пытался ничего отрицать. Наоборот, уговаривал меня приехать. Я пришла в ярость. Никогда не думала,