Kniga-Online.club
» » » » Янис Кууне - Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель

Янис Кууне - Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель

Читать бесплатно Янис Кууне - Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель. Жанр: Фэнтези издательство Эксмо, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Турпилинги – германское племя, среди прочих населявшее Померанию в раннем средневековье.

Тюр – у скандинавов бог войны, сын Одина и сестры морского великана Хюмира, – третий из асов после Одина и храбрейший среди них. У него одна левая рука, так как правую он потерял, спасая богов от Фенрира, но это не мешает Тюру быть искусным воином и принимать участие в сражениях.

Увазгать – измазать грязью, испортить, проиграть.

Уппланд – объединение херадов, область в центре современной Швеции. Позднее Упсала какое-то время была столицей королевства.

Флоттасьерен (Flottaskдren) – остров в архипелаге на северном берегу Финского залива в 30 км от города Порвоо. Его название в переводе со шведского звучит, как Широкие Шхеры.

Фольк– одно из названий рабов в древней Скандинавии (folk швед.).

Форинг – у скандинавов предводитель дружины, воевода.

Форсети – у скандинавов бог правосудия и победы в спорах.

Фригг – у скандинавов богиня брака и продления рода; жена Одина.

Харек Скьёлдинг – датский конунг с 826 года. Skцld – щит (Щвед.) Skцldpadda – черепаха. Харек получил прозвище черепаха за свою нерасторопность и лень.

Хассело (Hasslø By) – местечко на северо-восточном берегу Гюльдберг Зунд, расположенного между островами Лолланд и Фальстер.

Хедебю – богатый торговый порт на юге полуострова Ютланд в Дании.

Хедебю – крупнейший порт в Дании. Купцы со всей Европы везли сюда свои товары. Викинги покупали предметы роскоши с Востока, например, шелк и специи.

Хель с папашей – согласно скандинавской мифологии королева царства мертвых Хель, была дочерью Локки, огненного гиганта, принятого богами в свой круг и принесшего им немало неприятностей, от которых он же их и спасал.

Херад – у древних скандинавов более мелкая территориальная единица чем ланд, управлявшийся ярлами, что-то вроде уезда.

Хижане – западно-славянские племена лехитской группы, проникшие в Померанию в VII–VIII веках н. э.

Ховгорден (Hovgården) – Дворовая Усадьба (швед.), название местечка на юго-восточном берегу острова Адельсён.

Хогланд– он же Гогланд, остров в Финском заливе Балтийского моря.

Хольд – у скандинавов воин высокого ранга.

Хохендорф – поселение на западном берегу Щецинского залива, расположенное возле бухты называемой Хохендорфское море.

Червень – у славян Июнь.

Шеппарь – капитан (Skeppare [sj'ep: are] Швед.)

Шёрёверн (sjörövern) – морской разбойник (швед.)

Шкоты – веревки удерживающие нижние углы прямоугольного паруса.

Шпитры – продольные жерди, из которых получался палубный навес.

Шуль (skjul) – навес, полог, убежище, легкий сарай (швед.)

Щецин – город на Одере.

Юпт (Djupt) – глубоко (Швед.)

Примечания

1

Венеды, венды – самоназвание славян. Жители Новгорода называли себя ильменьскими словенами. По-фински Россия до сих пор называется Venea.

2

Латы (латвы, латвины, латготты) – название балтийской народности, жившей в верховьях Западной Двины, предки латышей.

3

Явь – в славянской мифологии название Материального мира.

4

Лют – у славян Бог войны, помощник Перуна. Также, лют – старинное название рыси.

5

Яриров день – у славян праздник победы весны над зимой, 22 марта, день весеннего равноденствия.

6

Шеппарь (Skeppare [sj'ep: are]) – капитан судна (Швед.)

7

Драккар – парусно-гребное судно скандинавов, отличалось большой маневренностью и великолепными ходовыми качествами, на много превосходя суда других народов. Могла везти до 50 человек экипажа имела от 8 до15 пар весел. Название переводится как «дракон».

8

Манскап (Manskap) – команда, экипаж судна (Швед.).

9

Свеи, свены, свеоны – древние название шведов.

10

Мережа – корзина просторного плетения либо сеть специальной формы, натянутая на несколько обручей, предназначена для пассивной ловли рыбы, разновидность садка.

11

Сплавняк – бревно, сплавлявшееся по реке и отбившееся от плота; озерные ветры прибивали такие бревна к берегу там, где течение реки уже переставало их нести.

12

Стрибожичи – сыновья Стрибога, который у славян считался богом и отцом ветров.

13

Roth – греби (древне-скандинавский императив от шведского глагола Ror – грести). Читается как «русь». Прослеживается в русском языке в виде ритмичного призыва «И раз, и раз».

14

Ньёрд – в скандинавской мифологии бог ветра, один из старших Ванов, нижних богов.

15

Jaha? Varför hänga läpp, veneden? – Что случилось? Почему нос повесил, венед? (Швед.)

16

Ярл – варяжский аналог удельного князя, управителя провинции (земли). Звание присваивалось также вождям мореходов.

17

Родерарм (Roderarm) – на драккаре рукоять, плечо, рулевого весла (Швед).

18

Ниен – шведское название Невы, другое звучание Нюен.

19

Всплывающие острова – отмели, которые летом, при активном испарении озерной воды, видны над водой, а в остальное время года находятся под ней.

20

Топ – верхняя часть мачты.

21

Банка – отмель вдали от берега.

22

Смоланд (Smoland) – одна из провинций современной Швеции. В раннем средневековье была независимым государством. Была присоединена к Свейланду Ингьяльдом в VII веке.

23

Бонд – земледельческое хозяйство, управляемое мелким земельным собсвенником «бондэ».

24

Мидсомер (Midsummer) – 22 июня, праздник летнего солнцестояния (Швед.).

25

Рачий день – в Швеции летний праздник поедания раков.

26

Хель – у древних скандинавов хозяйка мира мертвых, дочь Локки.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Янис Кууне читать все книги автора по порядку

Янис Кууне - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель отзывы

Отзывы читателей о книге Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель, автор: Янис Кууне. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*