Октоберленд - Альфред Анджело Аттанасио
Сосредоточившись на призмах штормовой дымки, ведущей от треснувшего купола вниз, она разбила чары. Когда Джиоти спустилась к испачканным большеголовым куклам, сверху ударил гром, и дождь водяной пылью посыпался сквозь дыры купола.
Джиоти ловко прошла среди дергающихся гоблинов, чуть расталкивая их сапогами, чтобы было, куда ступить.
Риис стоял перед Милыми на коленях, собирая воду в ладони и смачивая мерзкие лбы гоблинов.
— Смотри, Джиоти, какие они милые, какие маленькие.
Обернув Рииса прихваченной с собой перевязью, Джиоти включила все жезлы силы. Прилив Чарма высвободил его из-под чар гоблинов, и лицо его вздрогнуло в тревоге.
Он моргнул, будто не сразу ее узнав с обрезанными волосами и с измазанным лицом.
— Джио?
Он вскочил, схватился за нее и, разинув рот, стал разглядывать валяющихся гоблинов, их отвратительные покрытые грязью тела, вдыхая поднимающиеся от них мерзкие миазмы.
— Джио, как ты меня нашла?
Джиоти схватила его в объятия, и наконец-то поверила, что это не иллюзия, не телепатический симулякр гоблинов. Она ткнулась лицом ему в шею, на миг забыв страх перед тем местом, где они находились.
— Я пришла их уничтожить, — сказала она, когда подняла к Риису блестящие от слез глаза, — а нашла тебя.
Она потянула его прочь от спящих гоблинов, туда, к стене.
Он радостно шел, вцепившись в нее и упиваясь ее голосом.
— Мой мастер оружия Нетте сказала мне, что Котяру видели в Брисе. Больше о тебе сведений не поступало.
Риис начал рассказывать про Изру и про то, как его похитили в Моодруне, но Джиоти его остановила. Она показала подбородком в сторону, и Риис, повернувшись туда, увидел тощую фигуру с острым, как лезвие секиры, лицом и с запавшими черными глазами.
— Ты?!
Джиоти полезла за чармострелом, но мрачный человек в черных одеждах покачал лысой головой:
— Оружия не нужно. Если бы я пришел вас убивать, вы бы меня не увидели.
5
ПРИХОД СТРАННЫХ СОЗДАНИЙ
— Ты убил Изру! — Риис ткнул пальцем в Н’драто. — И чуть не убил меня.
Убийца бесстрастно оглядел грязные тела у ног, воняющие, как сама смерть.
— Я ошибся. Маркграфиня, волхв, Дом Убийц отзывает отданный относительно вас приказ. Во искупление смерти ведьмы я внесу вклад в Сестричество.
— И что удержало твой нож, Н’драто? — подозрительно спросила Джиоти.
Худощавый сунул руку под мантию и усилил поток Чарма в своих жезлах, ослабляя мерзкую вонь и поток теневых голосов, шепчущих прямо в голове, поющих успокоительную песнь крошек-эльфов; голосов, так разогревающих кровь, что судьба становилась вином и опьяняла.
— Мы, люди Дома Убийц, — не безмозглые бандиты. Я заподозрил, что мой наниматель — не тот, кому мне положено подчиняться. Как оказалось, тролли шли за мной, чтобы найти волхва. Твоей смерти хотят гоблины, Риис Морган, — а Дом Убийц не служит гоблинам.
— Тебя наняла Шаи Малиа, — поняла Джиоти и увидела тень согласия в резком лице убийцы. — Она марионетка гоблинов. И мой брат тоже. А теперь и твоя сестра.
Ноздри Н’драто дрогнули, выдавая удивление.
— Нетте заодно с этими чудовищами? Я не верю.
— Она пожертвовала собой, чтобы спасти меня. — Джиоти шагнула к матовой хрустальной стене, потянув за собой Рииса, подальше от человека в черной мантии с пуговицами эбеновых глаз. — Я оказалась здесь, потому что она заняла мое место. Эта тягучая слизь, которой я вымазана, — помет гоблинов. Твоя сестра прямо сейчас в нем тонет.
Н’драто опустил голову, чтобы скрыть ужас. Ни его обучение, ни опыт его к такому не подготовили.
— Я должен немедленно вернуться в Новый Арвар — но чармовые пути горят.
— Сестричество сжигает эти мосты, чтобы сдержать гоблинов. — Риис поднял глаза на дождь, сочащийся сквозь трещины купола в столбах синего штормового света, и подумал о Бульдоге и о пути на Землю. — Надо отсюда выбираться, пока тролли нас не нашли.
— Не страшись, я пока что предупредил появление троллей. — Н’драто вдруг оказался рядом. — Пойдемте со мной. Дом Убийц составил карту почти всех чармовых путей между доминионами, и, может, еще найдется открытый пока проход в Новый Арвар. Отведите меня к сестре.
— Нет. — Джиоти показала на грот со спящими гоблинами. — Я прилетела уничтожить эту орду.
Н’драто покачал головой:
— Я не могу уничтожать этих созданий другого мира без разрешения моего Дома. А если я спрошу, они узнают, что с Нетте, и могут отказать мне в попытке ее выручить. Я не могу рисковать. Оставьте пока что этих гоблинов и пойдемте со мною в Новый Арвар.
— А почему мы должны тебе верить? — Риис смотрел с явной опаской. — Тебя послали нас убить.
— Оглядитесь. — Убийца обвел взглядом кучу гоблинов. — Меня вы боитесь больше, чем их?
Джиоти непреклонно задрала подбородок:
— Ты иди, если должен. Но мы не уйдем, пока они не будут мертвы.
Черные глазки убийцы прищурились:
— Если я останусь, я буду отвечать перед моим Домом. За Нетте я согласен ответить, но не за гоблинов. — Он пододвинулся, в руке его блеснул металл. — Раз вы не отведете меня к Нетте, дайте мне этого гоблинского помета зарядить искатель, и я найду ее сам.
Джиоти повиновалась, и Н’драто соскреб липкую ватообразную массу с ее штанов и забил в линзы искателя.
Маркграфиня исподтишка выдернула нитку из его мантии. Н’драто это почувствовал, но не подал виду. Он знал, что она хочет зарядить свой искатель и пойти потом за ним к чармовому пути, спрятанному на Мари Гоблинов. Получив, что хотел, Н’драто вложил в руку Джиоти желтую монету.
— Это выведет вас к ближайшему пути Чарма.
И убийца ушел, не прощаясь. Эбеновая мантия развевалась, пока он поднимался по соляным ступеням к трещине в куполе. Он нырнул в нее и исчез как тень.
Снаружи бурная ночь качала бесчисленные тени среди терзаемых ветром деревьев, ударов молний и косых полос дождя. Н’драто спешил, не замедляя хода. Амулеты защищали его, а опыт и умение позволяли обходить сверкающие скопления огненных змей и хлесткие тени гигантских многоножек — он шел к аэролету маркграфини.
Под хлещущими струями дождя и раскатами грома Н’драто завел двигатель и повернул машину против ветра. Ни Риис, ни Джиоти не слышали, как он взлетел.
Он летел сквозь деформированную тьму бури, а под ним появлялись странные создания, какие-то огромные личинки, химеры со щупальцами, невиданные доселе существа из зловонных глубин болот. Они своим рычанием перекрывали грохот бури, вздымали волокнистые головы к зыбким сполохам неба и вздрагивающим макушкам деревьев. Н’драто встрепенулся при виде чудовищ, на встречу с которыми он обрек маркграфиню и ее консорта.
А