Невеста для пилигрима (СИ) - Рута Даниярова
Виола наклонилась над клумбой с синими цветами, выпалывая мелкие травинки.
— Это фиалки, — сказала она. — Любимые цветы моей матери.
Равьер ругал себя, не зная, как поддержать беседу.
— Господин Амьер, я хочу извиниться перед вами. Я не должна была так вести себя, когда…когда увидела вас впервые. Тем более, я ведь и сама… — девушка замялась, подбирая слова, но он понял, что она хочет сказать.
— Госпожа Виола, вам не нужно просить прощения за то, что вы испугались, — мягко сказал он. — Когда я увидел себя в зеркале, то просто разбил его…
— Я рад, что зрение вернулось к вам, — добавил Равьер. — Это похоже на чудо, а ведь мы даже не побывали в Серебряном храме.
Они оба замолчали, но вдруг увидели, как во двор въезжает повозка, запряженная крепкой лошадью чалой масти. Телега была доверху загружена мешками.
— Эгерт, ты дома? Я привез к тебе зерно перемолоть, — крикнул крестьянин, правивший повозкой. — У тебя гости, что ли? И забор, вижу, новый, — он с любопытством разглядывал незнакомцев.
— Вот, Харвин, они сбежали, говорят, от пиратов, вчера появились. Плыли в Серебряный храм поклониться нашей богине, — отозвался мельник.
Работник Том принялся сгружать мешки и таскать их в амбар, Сторд решил помочь парню.
— Сколько стоит твоя повозка? — выйдя вперед, спросила Шейдара крестьянина.
Он почесал голову.
— Ну, серебрушка, стало быть, — помявшись, ответил тот.
— Это вместе с лошадью, что ли?
— Нет, вместе с лошадкой уступлю вам повозку за тридцать серебряных монет, — крестьянин почесал голову. — Только довезите меня потом до моей деревни обратно.
— Эй, твоя лошадь столько не стоит, — Шейдара уперла руки в бедра — Я же вижу, что она старая.
— Ну, давай за двадцать пять, — махнул рукой крестьянин, и Шейдара достала из-за пазухи увесистый кошель.
— Харвин, можешь у меня сегодня заночевать, а завтра как раз с утра и тронетесь в путь, ты в свою деревню, а вы, стало быть, своей дорогой, — предложил мельник крестьянину, и тот согласно кивнул.
— А за мукой я тогда через пару дней приеду, все знают, Эгарт, что ты лучший мельник в округе, — сказал крестьянин.
* * *
Утром путники встали на рассвете. В телегу сначала посадили женщин, подстелив одеяла на дно повозки. Флора дала им корзину с едой и сказала, подняв ладонь вверх:
— Храни вас светлая богиня. Если будете в Серебряном храме, помолитесь и за нас тоже.
— И вас с господином Эгертом пусть она хранит, госпожа Флора, — отозвалась Виола.
Мужчины тоже вразнобой поблагодарили мельника и его жену, и повозка тронулась в путь.
Крестьянин Харвин, бывший владелец повозки, оказался болтливым, он рассказывал им по дороге про свою многочисленную родню и сварливую жену. Узнав, что Бен из этих мест, он обрадованно воскликнул:
— Твоя деревня совсем недалеко от нашей!
Впереди показались деревянные дома и сизый дымок от топящихся печей, и Харвин обрадованно сказал:
— Вот, стало быть, я и приехал. Должно быть, жена меня поругает, что дома не ночевал, но ничего, свожу ее на ярмарку, глядишь, подобреет, — он подбросил на ладони серебряную монету, подмигнул и спрыгнул возле дома на окраине.
— Ну, стало быть, от нашей деревни ведет дорога, поедете прямо по ней, и она выйдет на перекресток, а потом увидите большой тракт, который ведет в Кхес. К вечеру там, значит, и будете. Прощай, Мышка, — он погладил лошадь по морде.
Дайнис натянул вожжи, и повозка покатилась дальше, подпрыгивая на ухабах.
— Я уже всю задницу отбила, — проворчала Шейдара. — Не стоила эта развалюхи столько серебра.
— А я думаю, Шейдара, ты еще и золото прихватила у своего братца, — сказал Дайнис, обернувшись.
— Не твое дело, кареглазый, — огрызнулась женщина.
Скоро они увидели и перекрёсток, про который говорил Харвин.
Бен спрыгнул с телеги.
— Амьер, Дайнис. Век буду молить за вас богиню Кайниэль, что встретил вас. Если бы не вы, так и помер бы в цепях где-нибудь на руднике.
— Госпожа Виола, госпожа Элма, желаю вам удачи, — улыбнулся Бен.
Он неловко кивнул и Шейдаре.
— Чем собираешься заняться в своей деревне, Бен? — спросил Равьер. Ему нравился этот парень.
— Вернусь в свою деревню, у брата там осталась жена и двое ребятишек. Они, небось, считают, что мы утонули. Наймусь подмастерьем к кузнецу или плотнику. Раньше я ловил рыбу вместе с братом, только нет у меня теперь ни брата, ни лодки. Да и на море не хочу больше, наплавался уже.
— И тебе удачи, Бен! — сказал Дайнис.
Парень помахал рукой напоследок и зашагал прочь, а повозка покатилась по дороге.
Путники несколько раз останавливались, чтобы дать отдых лошади, перекусить и сходить в придорожные кусты по нужде.
К вечеру дорога стала шире, навстречу то и дело попадались телеги, пронеслись даже несколько карет, запряженных красивыми лошадьми. Одежда путешественников покрылись серым слоем пыли, глаза слезились от мелких песчинок.
Наконец впереди показались серебристые шпили храмов.
— Это Кхес, столица Умарты, — сказал Равьер.
Виола улыбнулась и невольно посмотрела на оловянное кольцр. Теперь осталось только отыскать господина Зилида.
Глава 22
Виола с любопытством разглядывала аккуратные каменные домики на окраине Кхеса, обсаженные деревьями, на которых уже желтели осенние листья. Она не бывала нигде, кроме своего Шимарута, и с удивлением заметила, что на дверях многих домов нарисован зеленый лист папоротника. Вдоль дороги тоже были высажены раскидистые невысокие кусты.
— Здесь считают, что это растение приносит удачу, — сказал Элма, заметив ее взгляд.
— Как зовут знакомого вашего отца, госпожа Виола? — спросил Равьер.
— Господин Зилид. Нам надо найти любую ювелирную лавку, где подскажут, как найти главу здешней гильдии.
Шейдара, раскрасневшись, вертела головой во все стороны. Глаза ее горели от удовольствия, она напоминала ребенка, попавшего в магазин игрушек.
Шейдара попросила Дайниса остановиться возле пекарни, откуда доносился ароматный запах пирогов. Она вышла оттуда с целой корзиной сдобы и уже жевала кусок сладкого пирога. Подумав, она предложила угощение и своим спутникам.
Виола взяла румяный пирожок с яблоками для себя и Элмы и тихо поблагодарила Шейдару.
Сторд, подмигнув, ухватил большую лепешку, посыпанную орехами, и отправил ее в рот.
Виола внимательно разглядывала вывески и вскоре заметила рисунок над маленькой лавкой, изображавший не то кольца, не то браслеты.
— Остановите здесь, господин Сторд, — попросила она.
— Очень похоже на кандалы, которые приказал надеть на нас твой братец, — Дайнис обернулся к Шейдаре, указывая на вывеску.
— Он всего лишь мой сводный брат, — огрызнулась та.
Войдя в лавку, Виола сразу поняла, что здесь продают самые дешевые поделки: серебряные и медные украшения для жен и