Чарльз де Линт - Покинутые небеса
— Но почему вы так поступили? — удивилась Керри.
Зия пожала плечами:
— Мы решили, что он будет хорошо смотреться на ветке.
— А еще это заставило бы всех этих болтушек сойти с ума от зависти, — добавила Мэйда.
— Нет, я хотела спросить, почему вы крадете вещи?
— Не спрашивай нас, — сказала Зия.
— Это вы изобрели собственность, — поддакнула Мэйда.
Керри стало понятно, почему Рори назвал их импульсивными. Они действовали как силы природы — совершенно не сдерживая свои порывы.
— Ну ладно, — вздохнула Керри. — А кто такие болтушки? — спросила она, не вполне уверенная, что ей хочется это узнать.
— Как кто? — удивилась Мэйда. — Те, кто много говорит.
— Они имели в виду сорок*[4], — пояснил Рори. — У них что-то вроде соревнования с сороками, кого бы они ни имели в виду под этим прозвищем.
— Это что-то вроде… уличной шайки? — неуверенно спросила Керри. — Вы — вороны, а они — сороки?
Обе подружки казались невероятно польщенными.
— Мы — шайка, — воскликнула Мэйда.
Зия с энтузиазмом кивнула:
— Мне нравится быть в шайке.
— Кто будет завтракать? — спросил Рори.
Керри посмотрела на него с благодарностью. Она уже было потеряла почву под ногами, и ей срочно требовалось поговорить о чем-нибудь простом, понятном и естественном.
— А что у нас есть? — поинтересовалась Мэйда.
Рори широко развел руки:
— Все, что захотите.
— Персики и ветчину! — крикнула Зия.
Мэйда вскочила со скамьи:
— Бисквиты и фруктовое драже!
О простых и естественных вещах лучше забыть, решила Керри.
— Как ни удивительно, — заметил Рори, — все это у меня есть. Но кто сказал, что такой набор можно назвать нормальным завтраком? — Он улыбнулся Керри. — А что для тебя?
— Хорошо бы еще чашку чая, — ответила она. — И может быть, тост.
— Посмотрим, что у нас получится.
Девчонки мгновенно исчезли в доме, оглушительно хлопнув дверью. Керри глубоко вздохнула и медленно направилась за ними. Обернувшись, она увидела, что Рори смотрит на нее с улыбкой.
— Чтобы к ним привыкнуть, потребуется немного времени, — сказал он.
— Это я уже поняла, — кивнула Керри и неторопливо зашагала вместе с Рори к двери, держа в одной руке пустую чашку, а в другой — фотографию Нетти.
9
Мот обладал шестым чувством, позволявшим ему без труда находить различные вещи и людей. Единственным условием, если в этом случае допустимо говорить об условиях, было следующее — он должен был точно знать, кого или что он ищет. А если уж он знал, то ему просто надо было идти туда, куда несли его ноги, и рано или поздно он приходил к искомому предмету или человеку. Вот таким образом, после остановки у школьного автобуса Джека, он вышел на территорию, прилегавшую к университету Батлера в том месте, где прогулочная дорожка спускалась к берегу реки, и поприветствовал Джека и Кэти.
Оба они ловили рыбу, хотя и без особого энтузиазма. Джек рыбачил с обычной для себя ленивой неторопливостью, сопутствующей ему почти во всех случаях жизни. Он просто лежал на траве, опершись на локоть, покуривал трубку и вел себя так, словно находился в частных угодьях где-то высоко в горах к северу от города, а не на краю дорожки, по которой без конца сновали любители роликовых коньков и бега трусцой, прогуливались зеваки, спешившие насладиться неярким осенним солнцем. Черная шляпа и плащ делали его похожим на ленивую черную птицу, вот только глаза внимательно следили за всем происходящим вокруг, не упуская ни одной мелочи.
Рядом с ним, на фоне темной фигуры и порыжевшей травы, Кэти представляла собой взрыв ярких красок — огненно-рыжие волосы, желтый топ, фиолетовые брюки и зеленая кепка. Но если Джек хоть и лениво, но все же занимался рыбалкой, Кэти просто делала вид, что следит за удочкой, настолько она была поглощена собственными мыслями. Ее неподвижность снова сделала Кэти практически невидимой, и большинство проходивших мимо людей не замечали девушку, несмотря на ее яркий наряд.
— Поймали что-нибудь? — спросил Мот, устраиваясь на траве рядом с Кэти.
Она рассеянно улыбнулась в ответ и снова ушла в себя.
— Ты же знаешь этих рыб, — отозвался Джек. — Иногда они превращаются в ловких мошенников, сегодня им, например, не нравится та приманка, которую мы предлагаем.
Мот оперся на локоть, вытряхнул из пачки сигарету и прикурил.
— Никогда не пробовал ловить рыбу, — сказал он.
— Советую начать, — предложил Джек. — Это хороший способ приятно и с пользой провести время.
— Мне больше нравится ее есть.
Джек кивнул:
— Я мог бы сказать, что самая вкусная рыба — это рыба, выловленная своими руками, но зачем обманывать? Неважно, кто ее поймал, лишь бы рыба была свежей.
В орудиях ловли не было ничего примечательного. Это были простые длинные удилища, вырезанные из веток, с привязанной на конце леской. Ничего лишнего, только крючок с насадкой и небольшое грузило.
— Я тут немного поразмышлял, — заговорил Мот.
У самой кромки воды трава осталась неподстриженной; неширокая полоса лентой в два-три фута бежала вдоль берега, а у самой воды уступала место тростнику и рогозу и кустикам марены, стоявшим немного в стороне от того места, где расположились рыболовы. Мот курил сигарету. Кэти наклонилась вперед и сорвала стебелек травы. Она зажала его в зубах, и тяжелый колосок покачивался перед ее лицом.
— Размышления полезны, — сказал Джек. — Они расширяют кругозор, открывают путь чужим мыслям и словам.
— Мои мысли касались одного определенного вопроса.
Джек окинул его внимательным взглядом:
— Я тебя слушаю.
— В этих твоих историях, — произнес Мот, — всегда выходит так, что все неприятности начинаются в тот момент, когда где-то поблизости появляется Коди. Правильно?
Джек кивнул.
— Вот я и подумал, что если Коди недавно объявился в городе…
— Довольно необычная мысль, как мне кажется.
Джек вытащил из воды удочку, проверил болтающегося на крючке червя и снова забросил леску. Старый гвоздь, используемый в качестве грузила, с негромким всплеском рассек гладь воды. Мот решил, что Джек не принял во внимание подразумевавшегося вопроса и не собирается отвечать. Но Кэти, сидящая рядом, выпрямилась, явно ожидая продолжения разговора. Наконец Джек повернулся к ним, и в глубине его глаз мелькнуло что-то темное и непонятное.
— Тебе не стоит связываться с Коди, — сказал он. — Этот тип недолюбливает людей.
— Беда в том, что Хэнк, по-видимому, уже вмешался в это дело.
— Ты говоришь о том ночном происшествии?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});