Хаген Альварсон - Девятый Замок
Для неподготовленного человека поэзия скальдов покажется изрядной головоломкой, если не полным бредом. Основным отличием скальдического стихосложения является особая метафора, т. н. кённинг. Кённинг — это иносказание, воспроизводимое в оригинале как правило одним словом, что затрудняет адекватный перевод. Кроме того, для перевода смыслов необходимо знание мифологии. Примеры кённингов, которые встречаются в "Девятом Замке", очень простые: ложе драконов — золото; гадюка ран, рыба крови — меч; тинг мечей — битва; конь волн — корабль; рыбак слов — скальд; кольцедаритель — король; струнная певица — арфа; дорога китов — море; ладья очага, ива пива, луг цветов мира — женщина, жена, хозяйка. Если что забыл — не обижайтесь. Поэзия скальдов на самом деле невероятно красива. Моё мнение, конечно…
Виса — это название основного рода скальдической поэзии, стихотворение к случаю. Драпа — хвалебная песнь. Нид — хулительная песнь.
Да, кстати, скальд вовсе не был обязан уметь играть на музыкальных инструментах и петь. Борин в этом случае представляет собой скорее исключение, чем правило.
Друидами назывались представители касты жрецов у древних кельтов. Скорее всего, слово "друид" как-то связано с индоевропейским корнем, обозначающим дерево: предполагается, что друиды поклонялись деревьям и совершали обряды в священных рощах (правда, в этом смысле они мало чем отличались от жрецов германцев и славян). На самом деле, ничего нельзя сказать о том, какие культы поддерживали друиды и в чем состояла суть их учения. Литературы по этому поводу масса, но это всё бред. Друиды уходили основательно, они ничего после себя не оставили, а доверять римским и христианским ирландским источникам — сами понимаете… Не вызывает сомнение только тот факт, что влияние друиды имели в кельтском обществе огромное.
Так что не стоит думать, что в "Девятом Замке" содержатся серьезные сведения касательно магии и обычаев друидов. Этих сведений вам уже никто не откроет. Никто. Никогда.
Золотая Ветвь — вероятно, омела; впрочем, возможно, и другое растение, связанное с культом плодородия и переходных состояний природы и человека. Более подробно можно почитать у Джеймса Джорджа Фрезера в работе "Золотая Ветвь". Обычай, описанный в "Девятом Замке", не имеет, конечно же, прямого отношения к истории Золотой Ветви Фрезера.
"Перенеси меня через горы" — сюжет этого сказания частично перекликается с ирландской сказкой про легендарного строителя Гоб-ан-Шора, известной по собранию Шамаса МакМануса.
Фьярхольм (и прочие слова, заканчивающиеся на — хольм) — здесь не стоит искать соответствий нашим северным языкам. В ряде скандинавских языков — holm обозначает "остров". В мире "Девятого Замка" под словом "хольм" подразумевается "гора".
Сага о Кольце — это кольцо не имеет никакого отношения ни к Саурону, ни к Нибелунгам. Это просто еще одно проклятое кольцо. И пусть это никого не смущает.
Прядь (чattr) — жанр исландской народной литературы, короткий рассказ, также глава или часть саги. Сага как бы прялась, как пряжа, так что кусочек её вполне можно назвать прядью.
Скидбладнир — корабль Фрейра, изготовленный карликами, который сам ловил ветер в парус.
Троллебанне — тролль из норвежский народной сказки, большой любитель покушать.
Тролль-фоссегрим — известен в норвежской фольклорной традиции как волшебное существо, что может, порезав человеку пальцы смычком, научить его играть на скрипке. Правда, для обучения надо было привести ему козленка. Если тот оказывался тощим, то и играть ученик умел так-сяк, пиликать. А если жирненьким — мир замирал, слушая скрипку мастера. "Фоссе" — "водопад"; наверное, в шуме водопадов норвежцам слышалась музыка. У Теодора Киттельсена есть замечательная картина — "Fossegrimmen", где едва заметный тролль играет на скрипке на фоне величественного водопада.
Хёймдалль — нордическое божество, выполнявшее множество функций, в том числе и стража Асгарда, усадьбы богов. Перед последней битвой он должен протрубить в Гьяллахорн, Громкий Рог, возвещая Час Рагнарёк.
…гномик! Настоящий гномик!.. — да, дверги не любят, когда их называют гномиками. А вам бы понравилось? То-то.
Конунг — король, вождь народа (фюлька — сма-конунг, "малый король") или всей страны. Сэконунг — морской король, предводитель викингов. В германских, балтийских и славянских языках похожие слова обозначают должность военного вождя: князь, кнес, кунингас, кинг, кёниг и т. п. Изначально так называли, скорее всего, предводителя рода.
Вергельд — Выкуп за Голову — штраф, который выплачивался убийцей роду убитого. В одних древнегерманский законах (напр., "Салическая правда") установлен четкий тариф на убийство; в других же просто обозначены граничные пределы. Различались получатели вергельда первой и второй очереди, по степени родства к убитому.
"Мастер, слепой и раб" — здесь осталось много белых пятен; насколько можно понять, Снорри узнал эту историю в основном от Асклинга с добавлениями Корд'аэна. Отсюда определенная противоречивость сведений.
Сейд (Seidr) — черное колдовство; сейдман — колдун. Считалось, однако, что сейд могли исполнять лишь женщины; мужчина же, уличенный в этом непотребстве, считался "женовидным" и мог стать объектом насмешек или даже жертвой недоверчивых и вспыльчивых поселян, как, например, исландец Колмак, которого с женой убили за якобы наведение порчи.
Да, кстати, ритуал, описанный здесь, не имеет ничего общего с северной магией. Не пытайтесь повторять это дело, если вам дороги ваши чакры, кармы и кундалини (хехехехехе).
…сказание о Вёлунде-кузнеце… — "Песнь о Вёлунде" из "Старшей Эдды", где мастера-ювелира посадил на цепь на острове добрый конунг Нидуд, подрезал жилы на ногах (чтобы тот не сбежал, с острова-то) и заставил делать красивые цацки. Неблагодарный Вёлунд жестоко отомстил конунгу. Этот мотив переиграла Мария Семенова в рассказе "Хромой кузнец". Всё испортила, как по мне…
Сэтер — высокогорный луг в Норвегии и Исландии, куда выгоняли скот пастись на лето.
"Котёл Эгира" — Эгиром звался морской великан, что устраивал пиры и приглашал на них богов; у него был здоровенный пивной котёл.
…дроттегьёф… — сложное слово, которое можно перевести буквально как "дар умельца" или "дар искусства", а приспособить к нашему языку можно, переведя это как "шедевр". Понятие шедевра как уникальной вещи появилось в Средневековье и тесно связано с институтом ремесленных корпораций. Чтобы быть принятым в цех, ученик должен был создать предмет более совершенный, чем его учитель. Позднее это стало простой формальностью, т. к. произведение учеников в мастера искусственно тормозилось верхами цехов, заставлявших учеников делать крупные денежные взносы за право сдать экзамен.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});