Kniga-Online.club
» » » » Книга утраченных сказаний. Том I - Толкин Джон Рональд Руэл

Книга утраченных сказаний. Том I - Толкин Джон Рональд Руэл

Читать бесплатно Книга утраченных сказаний. Том I - Толкин Джон Рональд Руэл. Жанр: Фэнтези год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Кортирион, древа твои пою: Бук, иву топей тонкую твою, (25) Твой хмурый тис, дождливый тополь твой, Что во дворах все мыслят день-деньской  В величье сумрачном своем, Пока мерцанье ранних звезд ночных Не просияет в черных кронах их, (30) И белая луна, всплывая ввысь, На призраки дерев не глянет вниз,  Дерев, что молча тают день за днем. О Одинокий остров, раньше здесь Был твой оплот, и лето пело песнь, (35) И вязы музыкой полны, И были ярко зелены  Шлемы древесных королей, Кортирион благой, о вязах пой — Им полнит лето паруса собой, (40) Их мачты гордые пронзают свод, — Флот галеонов, величав, плывет  По водам солнечных морей. II Для острова, что увядает, сердце — ты,  Последние Отряды медлят здесь; (45) И до сих пор проходят их ряды  Твоей тропой; торжественна их песнь, Священного народа древних дней, Бессмертных эльфов, чей напев нежней  И обреченнее всего звучит о том, (50) Что было и что будет — но в листве  И в травах прошумит он ветерком, И вновь забудем мы о нежных голосах, Подобных злату асфоделей волосах. Когда-то радость здесь несла весна (55) Среди дерев; но лето сонное к твоим Ручьям склонялось тихо, где слышна  Свирель воды, напев к мечтам его весны, Как долгий звук эльфийских голосов В прозрении зимы сквозь шум листов; (60) Со стен кивая, поздние цветы Внимали беспокойной трели той  Из залов солнечных своих пустых; И звук из света с чистым льдом Звенел далеким серебром. (65) Тогда склонялись дерева твои, Кортирион, был грустен шепот их: Дни прожиты, приходит ночи срок, Когда как призрак вьется мотылек  Вокруг горящих тонких свеч; (70) И обречен сияющий рассвет, И солнечных касаний мягкий свет На ароматной зелени лугов, Когда приходит час трав и цветов  Под лезвие косы полечь. (75) Когда октябрь холодный росный дрок Одеть блестящей паутинкой мог, То умирал укрытый тенью вяз, Листва вздыхала, бледной становясь,  Увидев копья льда вдали (80) В руках стальной зимы, грядущей вслед За солнцем Всех-Святых. Отсрочки нет, И на янтарных вянущих крылах Летят листы чрез мертвый дол в ветрах,  Как птицы, над водой седой земли. III (85) И время то всего дороже мне,  Ведь с ним так схож увядший город мой, Мелодией, что тает в тишине,  Сплетенной с грустью странной и святой, Тумана прядями закрывшей путь. (90) О, время сна и иней поздних утр,  И в ранней тени отдаленный лес! Проходят эльфы, свет волос укрыв  Под капюшонами во мгле небес, Лиловы и серы покровы их, (95) Где выткан свет холодных звезд ночных. И под бездонным небом танцы их  Часты под вязов обнаженных сном, Где взгляд луны среди ветвей нагих  И Семизвездья кружево огнем (100) Мерцают сверху. О бессмертный род Священных эльфов, что тогда поет  Прежде Рассвета сложенную песнь! Тогда кружите вы среди ветров,  Как некогда в мерцании лугов (105) До нас, в краю эльфийском, в давний век До дня, как с моря вы пришли на смертный брег. Кортирион седой, древа твои, Как смутные плывущие ладьи, Теперь вздымают главы сквозь туман, (110) В опаловый безбрежный океан  Плывут, забыв причал теней, И гавани с их шумом далеки, Где раньше пировали моряки, Покой забыт — как призраки ветров, (115) Они несомы к пустоте брегов  Мерцающим теченьем много дней. Наги твои древа, Кортирион, Покров с костей их ветром унесен,  И семь Ковша небесного огней, (120) Как в полутемном храме семь свечей,  Венчают ныне мертвый год. И улицы холодные пусты, И танцы эльфов боле не часты, Лишь звуки иногда в лучах луны (125) Подземной мертвой музыки слышны. Я встречу зиму здесь, когда она придет. Мне нет нужды в дворцах алей огня,  Где правит Солнце, я не поплыву К волшебным островам, и горы не манят (130) Своею высотой, и не зовут Меня колокола в ветрах дали Ни одного из королевств Земли.  Ведь здесь пока еще цветут цветы, Хоть в Землях Вязов часто грусть живет (135) («Алалминорэ» их зовет эльфийский род),  И грусть мелодий сладких и святых Народ бессмертный ткет, и дерева, И камни — под покровом волшебства. (Перевод А. Дубининой) ★

И, наконец, я привожу окончательный вариант стихотворения (вторую из двух слегка отличных друг от друга версий), сочиненный (как мне кажется) почти полвека спустя после первого.

Древа КортирионаIАлалминорэ О древний град на ветровом холме,  Где тени медлят у разбитых врат, Где седы камни, залы — в тишине,  И башни молчаливо сторожат (5) День разрушенья своего, пока Меж вязов мчит Скользящая Река  Все к морю меж цветущих берегов, С собой неся сквозь водопада шум  Без счета дни — к воде без берегов; (10) И много дней туда ушло, как возведен Был эдайн древний град Кортирион.
Перейти на страницу:

Толкин Джон Рональд Руэл читать все книги автора по порядку

Толкин Джон Рональд Руэл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Книга утраченных сказаний. Том I отзывы

Отзывы читателей о книге Книга утраченных сказаний. Том I, автор: Толкин Джон Рональд Руэл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*