Тсалмот - Стивен Браст
— Я должен встретиться с Морроланом. Организуй.
Позволю себе предположить, что во всей обширнейшей преступной организации, к каковой я имею честь — или бесчестье — принадлежать, я единственный, кто смеет такое произнести, а мои люди — единственные, кто смеет кивнуть и сказать «хорошо».
Крейгар кивнул и сказал:
— Хорошо.
Часом позже он сообщил, что договорился о телепортации завтра, за час до полудня.
На остаток дня я устроил себе выходной. Я босс и могу себе это позволить.
Мы с Коти поужинали и отправились ко мне домой. Я спросил, чем она сейчас занята, она сказала, что подыскивает подарок на совершеннолетие для какой — то племянницы Норатар. Когда Норатар числилась убийцей, у нее не было родственников, но сейчас она принцесса, и наверное, таковые имеются.
Мы обсудили, что значит «совершеннолетие» для драконлордов, но никто из нас этого не знал наверняка, и тогда обсудили, какой подарок вообще подойдет для драконлорда, что привело к спору, что лучше, кинжалы или боевые ножи, и в каких именно ситуациях. Она спросила, чем занят я, и я пересказал ей мои планы.
— Компанию составить? — спросила она.
Я уточнил:
— То есть ты предлагаешь, чтобы я привел любимую женщину в логово вспыльчивого и невероятно могущественного драконлорда, который носит Великое Оружие и терпеть не может джарегов?
— Ну да.
— Хорошая идея.
Потом мы поспорили, кто будет оплачивать дополнительные издержки на двойную телепортацию. В итоге я сдался и позволил заплатить ей самой, но только уступив грубой силе. И я по — прежнему считаю, что щекотать — это нечестно.
Потом я пояснил, что в Черный замок мы отправляемся, чтобы побеседовать о грядущей свадьбе.
— О свадьбе? — удивилась Коти. — Я думала, речь пойдет о камне.
— Нет, именно о свадьбе. Будь дело в камне, пришлось бы мне добавить стоимость телепортации к расходам, которые я уже понес, пытаясь вернуть те восемь сотен, и тогда у меня упало бы настроение.
— Тогда ладно, — согласилась она. — Не хочу, чтобы у тебя падало настроение.
На том и договорились.
За час до полудня мы находились у меня в конторе вместе с волшебницей из Левой Руки, которая готовилась телепортировать нас. Мы уже объяснили, что телепортировать нужно двоих, заплатили за это. Она… а впрочем, какая разница, как она выглядела? Все равно больше я ее не видел.
Она кивнула, этак дернув уголком рта, и мы оказались в Черном замке.
Обоих нас мутило. Мы согнулись в три погибели, глубоко дыша, головы вниз. Да, мы были вместе, и нет, ни капли романтики вот прямо сейчас не чувствовалось.
— Вот почему так? — вопросила Коти. — Почему, когда телепортируешься в Черный замок или отсюда, это всегда хуже, чем в любых других местах?
— Да, я тоже заметил. Может, из — за разницы высоты?
— Может быть. А на горе Дзур как было?
— Скажу тебе как на духу, любимая, каждый раз, когда я попадал на гору Дзур, у меня в голове крутилось слишком многое, чтобы об этом думать.
Коти пришла в себя чуть быстрее и выпрямилась, ожидая. Я встал и кивнул. Различные стражники на различных стенах меня узнали, с парочкой из них я обменялся легкими поклонами. Без сомнений, Морролан уже осведомлен о нашем прибытии. И леди Телдра, конечно же.
— Как ты себя чувствуешь, вернувшись сюда? — спросил я.
— Немного странно, — отозвалась она. — Не уверена.
— Ладно. Идем.
Мы подошли к громадным двустворчатым дверям Черного замка, которые распахнулись, когда мы приблизились. Так уж они работают. Знай я, как устроить, чтобы мои двери работали так же… ну, пожалуй, я не стал бы. Но смотрится красиво, факт. И еще красивее выглядела леди Телдра на фоне дверного проема, в зеленом и белом, с улыбкой и все такое.
— Милорд Влад, — сказала она. — Миледи Коти.
Так, вот здесь я должен остановиться и кое — что объяснить, чтобы вы поняли леди Телдру. Будь мы в рамках формальностей, как она себя обычно и ведет, ей следовало бы назвать меня «лорд Талтош», ведь именно так и звучит мое имя, да? Влад — так меня зовут друзья, и в рамках формальностей его не употребляют. Но, понимаете ли, в чем суть, Коти никогда и никому не сообщала свое родовое имя, она им не пользуется. Тут отдельная история, которую я таки когда — нибудь выясню, но не суть. Суть в другом: скажи леди Телдра, как положено, «милорд Талтош и миледи Коти», это поставило бы Коти ниже меня по социальному статусу, что было бы куда более грубо, нежели назвать нас обоих дружескими именами. Понимаете, какая она? Сперва я сам удивился, но фразочка эта колола мне мозги, пока я не разгадал сей ребус.
Понимаете, какой я?
Она отступила в сторону, грациозная, как, ну, как иссола, и мы вошли.
— Я сообщу лорду Морролану, что вы здесь, — проговорила она, как будто ему до сих пор не сообщили. Хорошие манеры — это еще и куча вранья.
Она провела нас по залу к изогнутой мраморной лестнице. Сколько раз тут бываю, всегда взгляд останавливается на чем — то другом; на сей раз это оказалась скульптура у основания лестницы и чуть справа: двое спиной к спине, смотрят в противоположные стороны, у одного воздеты руки, второй сжимает двуручный меч. Я решил спросить об этой парочке у Морролана.
Конечно же, забыл. Может, в другой раз…
Что, правда, Сетра? Тогда как она оказалось у Морролана?
Ха, забавно! Хорошая история[11]. Тебе следовало бы рассказывать, а не мне.
Нет — нет, я не возражаю против таких ответвлений сюжета.
Так о чем бишь я? Да. Леди Телдра. Она провела нас вверх по лестнице в библиотеку, мимо гигантских фолиантов, скованных цепями. Морролан уже находился там и встал в знак приветствия. Высокий и стройный, сегодня волосы его были длинными и прямыми сзади, но коротко подстрижены спереди.
Странная прическа. Я подумал, не сказать ли ему об этом, раз уж при нем