Тайна старинного саквояжа - Ольга Хараборкина
— Я ничего не понимаю, — пожаловалась мисс Хукридж. — Вы просите, нет вы шантажируете меня, чтобы я сказала о нашем совместном приходе. Но о смерти вашего дяди, я должна молчать.
— Идемте вниз, — мистер Гардиан ухватил Хизер повыше локтя и потянул вниз. — Прекратите дрожать, все что могло случится сегодня уже произошло.
— Вы, что не переживаете? — тихо спросила Хизер, поднимая взгляд.
Лицо мистера Гардиана перекосила странная улыбка, после чего он нехотя произнес:
— Сейчас я не могу позволить себе слабость.
— Оплакивать близких…
— Помолчите, — оборвал он ее. В голосе мужчины прорезалась злость. — По-вашему, я должен заливать горе и жаловаться на судьбу?
— Простите, я позволила себе лишнее, — извинилась Хизер, коря себя за столь нелепые слова. Кто она такая, чтобы лезть в душу едва знакомому человеку.
— Где вы остановились? — неожиданно спросил мистер Гардиан.
— Я думаю это неважно, — решительно ответила Хизер и попыталась вырвать руку. Пальцы мужчины лишь сильнее сжались. — Вы делаете мне больно.
— Мисс Хукридж, пожалуй мне стоит кое-что вам объяснить, — вкрадчиво проговорил мистер Гардиан, после чего развернул ее лицом к себе. — Вы теперь моя ответственность, которую мне навязали, но раз так случилось придется нам обоим потерпеть.
— Я не понимаю вас, — в который раз повторила она.
— Все очень просто, Хизер, — глядя прямо ей в глаза произнес он. — Вы приехали в Скримвотер, чтобы стать моей женой.
— Какая нелепость! — воскликнула мисс Хукридж и попыталась вновь вырвать руку. В результате, добилась лишь того, что мистер Гардиан прижал ее к себе непозволительно близко. Руки мужчины сомкнулись у нее на талии, она же в попытке оттолкнуть его уперлась ему в грудь ладонями.
— Полагаю, старики, не поставили вас в известность. Я не удивлен, — хмыкнул он. — Думаю, нам нужно обговорить еще два правила.
— Каких правила? — Хизер уже перестала вырваться, понимая бесполезность своего занятия.
— Во-первых, теперь я для вас Рейнард. Вы моя невеста, а значит можете позволить такую вольность в общении со мной.
— А второе? — робко спросила мисс Хукридж.
Рейнард наклонил голову к ее ухо и веско сказал:
— Никогда не спорьте со мной, дорогая Хизер.
Мисс Хукридж закусила губу, чтобы ничего не ответить. Он стоял слишком близко, никогда раньше ни один мужчина не говорил с ней так, и не прижимал к себе. Она еще не могла понять нравится ей это или нет: с одной стороны это было возмутительно, а с другой — приятно.
— Пустите, — попросила девушка, так и не решив, что испытывает.
На этот раз ее послушали, и вновь взяв за руку потянули за собой.
— Я вам не верю.
— Ваше право, Хизер. Сейчас вы приведете себя в порядок, — они зашли на кухню. Ее руку отпустили и подтолкнули к кувшину с водой.
— Я…
— От вас пахнет, дорогая Хизер. Я ни в чем вас не обвиняю, магическое опьянение, после запах крови и мёртвое тело. Как вы еще стоите на ногах?
Мисс Хукридж покраснела, вспомнив, как близко к ней наклонился мужчина. Теперь она и сама почувствовала запах. Поэтому молча, под внимательным взглядом, умылась и прополоскала рот.
— Вы довольны? — глухо спросила девушка. Сейчас она чувствовала себя униженной. Похоже этот проклятый день будет длиться вечно.
— Так где вы остановились?
— В «Рачительном путешественнике».
— Где? — удивился мистер Гардиан. — Неважно, покажите. Вы так мне и не сказали, почему решились войти в дом?
— Поверьте, я очень жалею, что зашла в дом. Теперь я понимаю, что те два человека, не самое страшное. Возможно, они и не шли за мной, и мне это привиделось, — во рту Хизер было горько, она громко сглотнула.
— Выпейте еще воды, — приказали ей. — Магическое похмелье весьма коварно, и вы ударились головой.
— Из-за вас, — наливая еще один стакан проговорила Хизер.
— За это я прошу прощения, но на вас не было таблички с именем.
Хизер хотела что-то ответить, но не успела, в дом зашли люди.
Глава 5
Гости в виде миссис Томпсон и двух законников ввалились в дом решительно, как хозяева. Мисс Хукридж, сидевшая на диване в гостиной, попыталась встать, но быстрый взгляд Рейнарда в ее сторону, заставил ее остаться на месте. Сам племянник почившего мистера Гардиана встал прямо напротив двери.
— Сюда, сюда, — повторяла женщина, по видимому экономка. — Горе-то какое! Застрелился!
— Успокойтесь, сейчас все выясним, — одернул один из ее спутников.
— Да-да, прошу сюда.
— Нет, сюда, господа! — властно произнес Рейнард.
В доме стало тихо, Хизер опять услышала проклятые часы. Тум. Тум. Тум.
Дверь в гостиную отварилась, мисс Хукридж увидела двух серых, так в народе прозвали служителей закона из-за блеклой формы. Человек их профессии должен был быть незаметен.
— Мистер Гардиан⁈ — то ли возмущенно, то ли вопросительно произнесла миссис Томпсон, оказавшаяся дородной женщиной в годах. Ее взгляд метнулся с него на Хизер, потом обратно.
— Стервятники! Стоило только ему умереть прилетели! Арестуйте их, инспектор! — вцепилась она в руку ближайшего серого. Тот попытался ее выдернуть, но хватка у экономки оказалась не по-женски крепкой. Она разрыдалась, и все норовила упасть на колени.
— Отпустите меня, — холодно произнес мужчина, но миссис Томпсон его не услышала, продолжая упиваться своими чувствами. Хизер отвернулась, ей хватало и своих эмоций, а то что миссис Томпсон играла на публику она прекрасно чувствовала. Не было там горя, скорее злорадство и некое восхищение собой.
— Миссис Томпсон, если вы сейчас не уйметесь, мне придётся облить вас водой, — скучающе произнес мистер Гардиан.
Слезы в миг высохли и рука инспектора оказалась на свободе.
— Что вы здесь устроили? — прошипел второй серый.
— Констебль Барнетт, простите меня. Я просто слабая женщина, — промокая глаза, неизвестно откуда взявшимся платком, прогундосила миссис Томпсон.
Все присутствующие промолчали. Только Хизер позволила себе, понимающую улыбку. Одно время тетушка Джессика тоже пыталась научить красиво ронять слезы, но мисс Хукридж никак не давалась эта наука. Она не придумала себе такое чувство, чтобы заплакать. Миссис Коллинз тогда лишь покачала головой и сказала, что Хизер