Алекс Орлов - Западня
— Стойте пока здесь, потом мы оформим ваши показания.
— Конечно, сэр. Мы будем тут, рядом, — пообещал Барнаби, махнув рукой в сторону штрафной автомобильной площадки.
— Вон та зеленая тачка — то, что надо, — сказал Джек, когда они подошли ближе.
— Да, пожалуй, подойдет, — согласился Барнаби, отмечая широкую резину и небольшой спортивный руль. Обернувшись, он увидел, что полицейские заняты своим раненым товарищем. Они громко вызывали по рации «Скорую помощь» и передавали приметы машины злоумышленников.
Джек осторожно тронул дверцу. Она оказалась не заперта.
— Садимся? — спросил Барнаби.
— Садимся.
Когда машина взревела мощным двигателем, Джек и Барнаби поняли, что это настоящая ракета.
Полицейские что-то закричали, но Джек нажал на газ. Автомобиль сорвался с места и, выскочив на шоссе, понесся как ветер.
— Давай назовем ее «Зеленая молния»! — крикнул Барнаби, придерживаясь за специальный поручень. Машина действительно была необыкновенная, она легко обходила все автомобили, как будто те стояли на месте.
— Ты лучше смотри в оба! Эти сволочи могут прятаться где-то поблизости, они просто так не отстанут!
— Это так, но они ждут другую машину!
— Может, и не ждут. Они же видели, что сделали с нашим «Калевом».
Ближе к центру, когда шоссе стало подниматься на эстакаду, на встречной полосе начали попадаться полицейские машины. С включенными сиренами они мчались на подмогу коллегам со стационарного поста. Чуть позже, получив сообщение об угоне «Зеленой молнии», некоторые из патрульных машин стали пересекать разделительную линию и устремляться в погоню за Джеком и Барнаби.
71
Эти попытки казались несерьезными, пока на хвосте у «Зеленой молнии» не повис скоростной полицейский автомобиль — приземистый, на широких гоночных шинах.
— Номер Би-четыреста двенадцать, немедленно остановитесь! — приказал громкоговоритель. — Номер Би-четыреста двенадцать — прижмитесь к обочине и остановитесь!
Джек посмотрел в зеркало: полицейский автомобиль шел за ними как приклеенный.
— А вот хрен тебе! — Барнаби повернулся и показал через стекло дулю. — Ну-ка прибавь, Джек!
— Я не могу! Слишком плотное движение! — пожаловался тот, нервно дергая непривычно маленький руль.
Они обгоняли машины так быстро, что не успевали разглядеть даже их марку, однако оторваться от полиции не удавалось.
— Номер Би-четыреста двенадцать, немедленно остановитесь! — звучало снова и снова. Это нервировало Джека.
— Рон, посмотри, где будем сворачивать! — прокричал он. — Не будем же мы вечно кататься по этому городу.
— Пока что дуй прямо! Там будет поворот на улицу Фердинанда Векслера!
— Номер Би-четыреста двенадцать, немедленно остановитесь! — надрывался громкоговоритель.
— Вот привязался, зараза! — воскликнул Барнаби и, повернувшись, погрозил кулаком. — Джек, прибавь газу!
— Я не могу ехать по крышам!
Еще раз глянув в зеркало заднего вида, он заметил, что вплотную к полицейскому автомобилю мчится еще один, тот самый — белый.
— Рон, посмотри, следом за копами — это не наши знакомые?
— Ах, сволочи! — воскликнул Барнаби, узнав преследователей. — Что-то я не видел, чтобы они стояли где-то на обочине.
— Они местные, знают здесь каждый уголок… Что там по карте?
— По карте… — Барнаби взглянул на схему. — По карте правый поворот на улицу Векслера будет через пять километров. Кажется… Масштаб какой-то поганый. Неправильный масштаб.
— Понял тебя, — ответил Джек, все свое внимание сосредоточивая на пилотировании «Зеленой молнии». Пришлось выполнить еще несколько рискованных маневров, активно пользуясь тормозами, однако машина слушалась хорошо и временами удавалось оторваться от погони метров на пятьдесят, но там, где машины шли плотнее, снова приходилось сбрасывать скорость, и тогда раздавалось опостылевшее:
— Номер Би-четыреста двенадцать, немедленно остановитесь!
— Да пошел ты! — в который раз огрызнулся Барнаби.
— Сколько осталось до поворота?
— Думаю, метров пятьсот! Нужно смотреть! Эй-эй, мы уже проехали мимо!
— Найди улицу, параллельную Векслеру!
— Да чего там искать, сворачивай направо при первой возможности! А то нас скоро перехватят!
Послышался натужный рев, слева «Зеленую молнию» стал обходить полицейский автомобиль. Сидевшие внутри двое патрульных были в шлемах и черных очках, как какая-нибудь «звездная пехота» из кино.
Впереди замигали сигнальные огоньки растянутого барьера — полиция собиралась загнать нарушителей в сеть.
— Смотри, Джек! — закричал Барнаби.
— Вижу!
Джек выжал тормоза, и полицейские проскочили вперед, зато преследователи на белом хищнике оказались совсем рядом — они не оставляли попыток покончить с камрадами-самозванцами.
Покрышки пронзительно завизжали, Джек дернул руль вправо и бросил машину на бордюр. Послышался удар в днище, однако это было неважно. Буксуя на траве, «Зеленая молния» начала взбираться на газон, а оба преследователя — полицейские и камрады — стали повторять этот маневр.
— Там, впереди — съезд на дорогу! — указал пальцем Барнаби.
— Я вижу…
Проскочив еще метров пятьдесят, они прыгнули с бордюра и помчались по узенькой улочке. Машин здесь не было, зато большие мусорные баки попадались через каждые пятьдесят метров.
Приходилось сбрасывать скорость, объезжать препятствие и снова разгоняться, чтобы через пятьдесят метров снова тормозить.
Вслед ревущим машинам неслись ругательства потревоженных домохозяек, тощие кошки норовили перебежать улицу прямо под колесами. А там, где не было кошек, в дело вступали бродячие собаки, которые с лаем преследовали рычащие машины.
Скоро выяснилось, что полицейский автомобиль оказался не столь маневренным. Стараясь не отстать от «Зеленой молнии», он то и дело таранил баки с мусором. Зловонная жижа лилась на дорогу, и это осложняло жизнь камрадам. Их автомобиль беспрерывно заносило или подбрасывало на попадавшем под колеса мусоре.
— Интересно, эти копы понимают, кто за ними едет? — спросил Барнаби.
— Думаю, нет, но когда поймут, будет уже поздно…
Приметив подходящий переулок, Джек сделал резкий поворот и повел машину на улицу Векслера.
— Есть! Они угробили их! — воскликнул Барнаби.
Джек глянул в зеркало и увидел, что полицейская машина врезалась в стену. Скорее всего, камрады подтолкнули ее и теперь, ничем не сдерживаемые, мчались за «Зеленой молнией».
72
У машины камрадов хватало сил соревноваться с «Зеленой молнией». Она не отставала ни на метр, уверенно проходя повороты и проскакивая через дворы.
— Ты смотри, какие умелые! — покачал головой Барнаби. — Дай мне пистолет, а то я свой полицейскому отдал.
— Тебе не следовало этого делать.
— Я знаю, но он попросил, ты же видел.
Джек перебросил Барнаби «доттекс». Тот проверил количество патронов и вздохнул. Эти скачки начинали его утомлять.
Наконец Джек вывел машину на улицу Векслера. Он определил это по промелькнувшему указателю.
— Теперь куда?!
— Должен быть правый поворот на Фоккера!
— Этот, что ли? — кивнул Джек.
— Да откуда я знаю, мы же пролетаем быстрее, чем я успеваю что-то рассмотреть!
— Ладно, давай попробуем сюда… — сказал Джек и подрезал цветочный фургон, водитель которого недовольно посигналил.
Попытка оказалась удачной — они были на улице Фоккера. Номера домов мелькали очень быстро, однако не в том порядке.
— Мы не в ту сторону едем! — крикнул Барнаби.
— Хочешь, чтобы мы развернулись? — усмехнулся Джек.
Преследовавший их автомобиль подпрыгивал на неровностях в каких-нибудь сорока метрах. На рев мощных двигателей оборачивались прохожие. В этих местах люди ездили чинно, никуда не торопясь, и вдруг на тебе.
«Наверное, принимают нас за хулиганов…» — подумал Джек и свернул налево, надеясь еще потаскать преследователей по закоулкам.
Он разгонялся, где это было возможно, потом резко тормозил и, сменив направление, опять набирал скорость.
Однако камрады не отставали.
Свернув в очередной переулок, Джек не сразу понял, что это тупик. Он начал набирать скорость, но затем торопливо выжал тормоз и крутанул руль, чтобы развернуться в обратную сторону, однако расстояния не хватило, и машина боком врезалась в штабель пустых картонных коробок.
— Выходим, Рон!
— Не спеши! Я первый!
Барнаби распахнул дверь, пнул мешавший ему ящик и, вскинув пистолет, открыл огонь.
Водитель камрадов ударил по тормозам, их машину чуть развернуло. Барнаби сразу выбил им окна, чтобы и не думали выглядывать. Лобовое стекло оказалось прочнее, пули от него рикошетили, оставляя лишь белые звездочки.