Весь Нил Стивенсон в одном томе - Нил Стивенсон
562
Буквально «вафли с сиропом», популярное голландское печенье.
563
Деречо (исп. «прямой») — американское название прямолинейной бури: мощных наземных гроз, обладающих способностью быстро проходить большие расстояния. В России то же явление называется «линией шквалов». Однако в США оно более распространено и имеет большую интенсивность.
564
Гора в штате Вашингтон, высочайшая точка Каскадных гор. Ее высота — 4392 метра.
565
В сикхизме «святой человек», уважаемый член общины.
566
ДР — система дополненной реальности.
567
Город в штате Химачал-Прадеш, где расположена резиденция далай-ламы, духовный центр тибетского буддизма.
568
Not Safe For Work («не подходит для работы») — тег, предупреждающий о спорном контенте, который не стоит смотреть в присутствии посторонних. Обычно таким образом помечаются эротика, порнография, сцены насилия и т. п.
569
Мексиканское блюдо: яичница на тортилье (кукурузной лепешке) с острым соусом.
570
Отсылка к знаменитому герою американской поп-культуры Одинокому рейнджеру — Lone Ranger.
571
«Красная команда» — военный термин; команда, на учениях исполняющая роль потенциального противника.
572
Нидерланды (голл.).
573
Нидерландец индонезийского или малайзийского происхождения, родом из бывшей Голландской Ост-Индии.
574
Персонаж классических мультфильмов американской студии «Looney Tunes», неудачливый охотник.
575
Промышленное предприятие, использующее дешевую рабочую силу. Чаще всего термин применяется к сборочным предприятиям в Мексике, находящимся вблизи от границ США и ориентированным на Соединенные Штаты.
576
Крупный нефтегазоносный бассейн в Техасе. Не имеет отношения к городу Пермь; свое название получил от пермского периода.
577
«Идентификация: друг или враг» (англ.).
578
«To cool one’s heels» — идиома, означающая «долго ждать».
579
Штормовой барьер в дельте Рейна, выполненный в виде ворот, закрывающихся в случае шторма. Подробнее о нем будет рассказано далее.
580
В европейских языках слово «сионист» пишется как «zionist».
581
«Да здравствует королева!» (голл.)
582
Бельковый промысел — охота на новорожденных детенышей тюленя, обладающих пушистым белоснежным мехом. В последние десятилетия подвергается жесткой критике со стороны природоохранных организаций.
583
Приблизительный перевод — «поворот кругом» (англ.).
584
Герой романа Мэри Мейп Додж «Серебряные коньки», написанного в середине XIX века. Зимняя Голландия в романе предстает морозной, окованной льдом страной, по которой легко передвигаться на коньках.
585
Колебание температуры поверхностного слоя воды в экваториальной части Тихого океана, оказывающее заметное влияние на климат.
586
Южнокорейский жанр популярной музыки, превратившийся в масштабную субкультуру с миллионами поклонников среди молодежи во всем мире.
587
Сухое русло реки (исп.).
588
F-15 Eagle — знаменитый американский самолет-истребитель, взятый на вооружение в 1976 году.
589
Плавучий гидротехнический затвор, чаще всего служащий для запирания входа в док. Для перекрытия прохода батопорт заполняется водой и садится на дно дока, прижимаясь особыми выступами к сделанным по обводам батопорта уступам в стенках и в дне.
590
Расстройства аутистического спектра; ментальные нарушения, один из возможных признаков которых — необычные увлечения ребенка.
591
Термины средневековой фортификации. Раннесредневековый замок состоял из бейли — внутреннего двора, обнесенного частоколом, на котором располагались жилые и хозяйственные постройки, и мотта — насыпного холма с оборонительной башней, где укрывались жители замка при осаде.
592
Залив, осушенный в середине XIX века; сейчас на этом месте находится город Харлеммермер.
593
Американский физик-теоретик, один из создателей квантовой электродинамики (1923–2020).
594
Технология замены одного изображения в видеозаписи другим, позволяющая создавать высококачественные и трудноопределимые фальшивые видео.
595
Синдром дефицита внимания с гиперактивностью.
596
Район Хайдерабада, в котором сосредоточены самые известные в Индии хай-тек компании, нечто вроде «индийской Силиконовой долины».
597
«Новая церковь» (голл.).
598
«Светлейшая» (ит.) — прозвище Венеции.
599
Название исторического корабля, на котором плавал норвежский конунг Инге Харальдссон (XII век).
600
Поезд, движимый силой электромагнитного поля без соприкосновения с рельсами. Развивает скорость, сравнимую со скоростью самолета.
601
Пустая Четверть (Руб-эль-Хали) — обширная песчаная пустыня на Ближнем Востоке, занимающая южную треть Аравийского полуострова, одна из крупнейших пустынь в мире.
602
Буквально «китайские эмигранты» — выходцы из Китая, проживающие в других странах.
603
Гидравлические транспортирующие установки; трубы, по которым насыпные грузы перемещаются в струе жидкости (как правило, воды).
604
Рыбоводческий термин, означающий молодь лосося.
605
Вымышленная инопланетная раса из сериала «Звездный путь».
606
Фраза: «А обстановочка-то накаляется!» («Ouch, that escalated quickly!») из кинокомедии 2004 года «Телеведущий: легенда о Роне Бургунди» стала в англоязычном Интернете популярным мемом.
607
Традиционный единственный предмет одежды у мужчин из высокогорных племен Новой Гвинеи: «футляр для пениса». Котеки изготавливают из тыкв или других высушенных плодов, украшают перьями, ракушками и бисером. К телу они крепятся с помощью ремней. Нередко котеки отличаются большими размерами и причудливой формой.
608
Комплексный обед, характерный для индонезийской