Законник Российской Империи. Том 3 - Оливер Ло
— Играю, — ответил я. — Хотя, конечно, до уровня деда мне далеко. А что, вы тоже увлекаетесь шахматами?
— Очень! — глаза Юрия загорелись энтузиазмом. — Знаете, может быть, мы могли бы как-нибудь сыграть партию?
Я сделал вид, что задумался на мгновение, хотя внутренне уже торжествовал. План складывался просто идеально.
— Почему бы и нет? — ответил я. — Было бы интересно проверить свои силы.
— Отлично! — воскликнул Юрий. — Может, завтра? Я обычно не выхожу никуда, кроме Академии — отец у меня довольно строг. Но если вы не против посетить поместье Орлицыных, я был бы благодарен.
— С удовольствием, — кивнул я. — Завтра меня вполне устраивает.
Когда Юрий ушел, я не смог сдержать довольной усмешки. План по проникновению в дом Орлицына сложился сам собой, без каких-либо усилий с моей стороны. Теперь оставалось только правильно воспользоваться этой возможностью.
Я оглянулся на Андрея Алексеевича, который все еще был погружен в беседу с Лавровым. Однако не стоит обманываться, это лишь треть того, что я себе наметил. Самое сложное будет тогда, когда я войду в поместье Орлицыных. Нужно быть весьма осторожным.
Глава 20
Следующее утро встретило меня, как обычно, рано. Солнце еще только-только начинало окрашивать горизонт в нежные розовые тона, а я уже стоял у окна своей спальни, наблюдая, как первые лучи света играют на свежевыпавшем снегу. Ночью, должно быть, прошел небольшой снегопад, укутав мир в белоснежное одеяло. Картина была поистине волшебной, но я не мог позволить себе долго любоваться этим зрелищем. День обещал быть насыщенным, и мне нужно было к нему основательно подготовиться.
Спустившись в столовую, я обнаружил, что утренний чай уже ждет меня. Я невольно улыбнулся, вдыхая терпкий аромат. Который раз моя новая служанка умудрилась удивить меня новым вкусом, идеально подходящим к настроению и планам на день.
Все же есть что-то в том, чтобы быть аристократом и иметь возможность соответствовать финансово своему статусу. С учетом же, с какими личностями я общаюсь, мне просто никуда без штата слуг — делать все самому отнимет слишком много времени.
— Доброе утро, Максим Николаевич, — приветствовала меня Василиса с легким поклоном. — Надеюсь, чай придется вам по вкусу. Сегодня я добавила немного мяты и лимонника — это должно взбодрить вас и настроить на продуктивный день.
Я сделал глоток и почувствовал, как по телу разливается приятное тепло. Вкус был действительно необычным — свежим, с легкой кислинкой и едва уловимой сладостью.
— Василиса, ты просто волшебница, — искренне похвалил я. — Не перестаю удивляться твоему таланту. Как тебе удается каждый раз угадывать, что именно мне нужно?
Девушка слегка зарделась от комплимента, но быстро взяла себя в руки. Все же ее обучали в специализированном заведении, и даже вот это смущение могло быть отчасти игрой, если бы того требовала ситуация. Вот только тут я чувствовал искренность в поступках девушки.
— Это мой долг — заботиться о вашем комфорте, господин, — ответила она. — К тому же, я просто внимательно наблюдаю за вами и стараюсь предугадать ваши потребности, чтобы еще лучше служить вам.
Я кивнул, отметив про себя, что нужно быть осторожнее. Если она настолько наблюдательна, то может заметить и то, что мне не хотелось бы афишировать. Впрочем, это качество могло быть и полезным при правильном подходе и при определенном уровне доверия, которое еще надо заслужить.
Быстро допив чай, я поблагодарил Василису и направился к выходу. Увы, завтрак снова приходится пропустить, но кулинарные способности своего повара я обязательно успею изучить. А пока день обещал быть интересным, и я не хотел терять ни минуты.
Центр Санкт-Петербурга встретил меня привычной суетой. Несмотря на ранний час, улицы уже были полны людей, спешащих по своим делам. Я направился к небольшому букинистическому кафе, где должен был встретиться с Наталией Лисовецкой.
Кафе оказалось уютным местечком, наполненным ароматом разных чаев и старых книг. Посетители сидели за небольшими столиками, тихо переговариваясь или погрузившись в чтение. Я с интересом отметил, что книги здесь подавали так же, как и еду — по заказу. Эта идея показалась мне забавной и в то же время весьма практичной.
Иногда даже посетитель не выбирал что-то конкретное, а просто просил подобрать под определенное настроение или исходя из того, что им нравилось до этого. Такого я еще не видел, и это мне даже понравилось.
Я устроился за столиком у окна, ожидая появления Наталии. Она не заставила себя долго ждать. Буквально через несколько минут дверь кафе распахнулась, впуская внутрь порыв холодного воздуха и изящную фигуру в роскошной шубке.
Наталия легким движением стряхнула снежинки с плеч и огляделась. Заметив меня, она улыбнулась и направилась к моему столику. Я невольно залюбовался ею. Даже в простой обстановке кафе она выглядела как настоящая аристократка — изящная, утонченная, с легким румянцем на щеках от мороза.
— Доброе утро, Максим Николаевич, — поприветствовала она меня, снимая перчатки. — Надеюсь, я не заставила вас долго ждать?
— Доброе утро, Наталия Александровна, — ответил я, поднимаясь, чтобы помочь ей снять шубу и отодвинуть для нее стул. — Вы как раз вовремя. Я только думал, что бы заказать. Что будете вы?
— Пожалуй, тогда, чашку горячего шоколада, — ответила она, устраиваясь напротив меня. — И, может быть, одно из тех восхитительных пирожных с малиной, что я вижу на соседнем столике.
Я сделал заказ, и мы погрузились в непринужденную беседу. Наталия, как я и ожидал, очень быстро перешла к теме, которая ее так волновала — моему сборнику стихов.
— Максим Николаевич, — начала она, сделав глоток горячего шоколада, — я просто не могу перестать думать о вашем сборнике. Это настоящее сокровище, которое должно быть доступно не только в пределах нашей империи, но и за ее границами!
Я невольно усмехнулся. Ее энтузиазм был поистине заразительным.
— Наталия, вы преувеличиваете, — попытался я отмахнуться, хотя внутренне понимал, что так оно и есть.
— Нет-нет, вы не понимаете! — воскликнула девушка, ее глаза загорелись. — Ваши стихи… они особенные. В них есть что-то… необычное, что-то, чего я никогда раньше не встречала в поэзии. Я уверена, что они должны быть переведены на другие языки. И я… я хотела