Мамба и большой Куш - Алексей Птица
К вечеру третьего дня болезнь отступила, и девушка заснула крепким сном. А я отправился проведать других больных. Раз уж начал лечить, значит, нужно лечить и дальше, а заодно я собирался разведать обстановку. Видя мои достижения, население стало уважительно приветствовать меня и пытаться затащить к себе в хижину, чтобы показать какого-нибудь больного.
Я морщился, отнекивался, но если уговоры оказывались крайне настойчивыми, заходил, осматривал и давал указания, что делать. У одного из жителей разболелся зуб, взглянув на него, я взял кинжал и сильным ударом рукоятью выбил ему больной зуб. Ну, всё равно другого выхода и нет, а бить я умею аккуратно и точно.
За услуги меня кормили и поили, но за эти дни я сильно устал и хотелось спать. А ещё старейшина на нервы действовал, периодически появляясь возле меня ходячей совестью. Переживал за свою шкуру. Девочке стало лучше, это действительно оказалась малярия или что-то, похожее на неё.
На четвёртый день ко мне подошёл купец, остановив на улице, у стены постоялого двора.
— Как тебя зовут, воин?
— Мамба меня зовут.
— Странное имя.
Я пожал плечами, по мне так Шафат не менее странное имя, чем Мамба. Жаль, что они тут просто не знают, как называют змею в наше время. И тут, словно в насмешку или, наоборот, с намёком, откуда-то выползла эта самая мамба, что на вид чернее ночи, и свалилась нам буквально на голову.
Непонятно, как она появилась тут, правда, змеи любят разные тёмные места, а также вечно лезть не в своё дело. Упав с крыши, она оказалась всего в двух шагах от нас. Пару секунд змея шевелилась в явной прострации, потом пришла в себя и резко атаковала.
Все, кто находились рядом, отшатнулись и бросились бежать. Змея же целенаправленно набросилась на купца. Первый удар пришёлся в его халат, то бишь, змея промахнулась, а вот второго раза купец наверняка бы не пережил. Ни слова не говоря, я быстро прыгнул к змее, ловко схватил её за хвост и ударом кинжала снёс голову. Тело выгнулось и забилось, сворачиваясь и разворачиваясь. Подняв за хвост тело змеи, я намотал его на руку, стряхивая на землю капли крови, и мрачно усмехнулся прямо в лицо ошарашенному купцу.
Вложив в псевдо ножны свой кинжал, я осторожно схватил голову мёртвой змеи, сжал её и тут же сцедил с клыков яд в мелкую тряпицу. Хотя бы так, в последующем можно будет кинуть тряпицу в кипящую воду и выварить с неё яд. Конечно, он почти исчезнет, но мне много и не надо. В это время купец вновь обрёл дар речи.
— Что это за змея? Как ты смог?
— Мы зовём её чёрной Мамбой. Есть почти такая же, только зелёная, она менее ядовитая, и поменьше, а эта, можно сказать, одна из самых крупных. Не хотите ли попробовать её мясо? Когда меня ранили, мне пришлось неделю питаться исключительно змеями, в основном, ядовитыми. Они не очень вкусные, но выбирать не приходилось.
— Так тебя назвали именем змеи?
— Да, так получилось, совершенно случайно. Уважаемый, ты можешь звать меня Змеелов, если тебе не нравится имя Мамба.
— Пусть будет Мамба, а ты, воин, не так и прост, как казалось.
— Я разве показался простым? Простые не умеют лечить, а я много испытал и при этом выжил. Девушка ещё два дня не сможет самостоятельно передвигаться, затем ей станет значительно лучше. Сама болезнь будет преследовать её ещё неделю, пока постепенно не сойдёт на нет, но нужно будет пить отвары ещё очень долго, пока её тело окончательно не победит эту болезнь. Она ещё очень молода и обязательно справится с ней.
— Воин, или лучше сказать, лекарь, по мне, так вернее, ты заслужил награду, и она будет щедра. Мой караван здесь простоит ещё два дня, чтобы девушка смогла прийти в себя, а после мы отправимся дальше. Ты даже не представляешь, кого спас, но об этом позже. Я слышал, что ты направляешься в Аксум?
— Да, так и есть.
— Позволь узнать, зачем?
— Хочу купить себе хорошего оружия и амуниции. У меня даже сандалий не осталось, — и я выразительно посмотрел на свои босые ноги с уже давно ороговевшими подошвами.
— Сандалии ты получишь уже сегодня. А также хорошую одежду, что подобает носить искусному целителю. Ты отправишься с нами, чтобы помочь прекрасной Серафиме выздороветь. Не иначе, тебя послали боги!
Так получилось, что я невольно усмехнулся, и это движение не осталось незамеченным Шафатом.
— Что тебе нужно ещё, кроме сандалий и оружия?
— Лошадь или хотя бы осёл.
— Лошадь я тебе не дам, как и верблюда, а вот осла ты получишь, а ещё продукты и деньги, но ты должен будешь продолжать следить за здоровьем Серафимы.
— Хорошо, но у меня закончились травы, а их поиск требует времени и возможностей.
— Я дам тебе людей, сколько скажешь, и ты можешь с ними рыскать по окрестностям, хоть весь день, чтобы обеспечить лекарства для лечения.
— Хорошо, тогда я буду ждать людей.
— Завтра с утра они у тебя будут.
На том наш разговор и закончился. Я внимательно посмотрел на купца, медленно кивнул и пошёл в сторону очага, что находился в небольшой пристройке. Голову змеи выкинул за изгородь. Что же, награда может по местным меркам и большая, но по мне, так не особенно. Возможно, когда мы придём в Аксум, я получу больше, тем более, за девицей надо ещё присматривать, а за это тоже плата полагается.
Можно сказать, что повезло, но не факт. Дальше будет видно. Через некоторое время мне действительно принесли новую одежду, что отлично подошла. А на следующее утро дали в подчинение группу местных женщин и детей и разрешили бродить по окрестностям и собирать травы.
Глава 12
Аксум
Я неторопливо ехал, сидя на спине ослика, и томно обозревал окрестности во время пути. Почему томно? Да потому, что я был сыт, спокоен, уверен в себе и немножко тщеславен. Мои раны заживали, как на собаке, а будущее стало проясняться. Ненамного, но все же.
Осёл мне попался довольно покладистый, он не упирался, а мерно нёс свою ношу, уныло опустив голову почти до самой земли. Шли седьмые сутки нашего пути в сторону столицы Аксумского царства. Всё это время я откровенно отдыхал, иногда принося целебные отвары девушке.