Чжунгоцзе, плетение узлов - Татьяна Никитина
— Как откуда? — всплеснул руками Нежата. — Он был всегда.
— А почему Он сотворил мир не сразу, а по истечении какого-то времени Своего существования? — поинтересовался Юньфэн.
— Спросишь тоже, — рассмеялся Нежата. — Раньше Он просто не хотел.
— А потом раз — и захотел? — не унимался Юньфэн.
— Почему бы и нет? Он Всесильный, Великий, Предвечный — кто может Ему указывать?
— И то верно, — согласился Юньфэн. — С этим не поспоришь. Это все объясняет.
— Конечно, — кивнул Нежата. — А подробности ты сможешь узнать при личной встрече.
Юньфэн лишь вздохнул.
***
Итак, дело пошло у них веселее.
И как бы ни желал, может, Ао Юньфэн прятать Нежату и никому не показывать, однако ему хотелось подарить своему иноземному гостю то, что он сам любит. А значит, нельзя было держать его взаперти. Ведь Ао Юньфэн любил чудесные пейзажи в окрестностях Чанша, любил, наняв ослика и нагрузив его всеми необходимыми принадлежностями, забраться в горы и у источника приготовить чай. И читать стихи в тени бамбуковой рощи. А на праздники гулять по веселому оживленному городу, пестрому и шумному, любоваться цветными фонарями, рассматривать всякие безделушки, покупать сладости. Все это он стремился подарить и Нежате.
Потому в Праздник середины осени[15] Ао Юньфэн надел на Нежату вэймао, чтобы его необычная внешность не бросалась людям в глаза, и они пошли бродить по улицам. Купили лунных пряников для Сюэлянь и для матушки, сахарную фигурку в виде зайца для Нежаты, танхулу для Юньфэна и встретили старых приятелей Ао, с которыми он вместе учился в школе. Это были Сун Шуньфэн, который служил писарем в ямэне, и Ся Юньни, племянник начальника городской управы.
Так, долгое затворничество Юньфэна было нарушено, и приятели узнали о Нежате. Ао Юньфэн пригласил их в гости, они, как раньше, веселились, сочиняли и читали стихи, любуясь луной, играли в шарады, слушали гуцинь Юньфэна и лютню-пипа Сюэлянь, сидящей за ширмой. Иногда кто-то шутил и все смеялись, а Нежата вопросительно смотрел на Юньфэна, и тот терпеливо объяснял, в чем смысл шутки. Друзья тоже подключались к объяснениям, как к игре, и когда Нежата, наконец, понимал, в чем дело и начинал улыбаться, они радовались и хлопали в ладоши. Им было очень хорошо, тепло и уютно.
Понемногу Нежата стал клевать носом. И Юньфэн, заметив это, потихоньку выпроводил друзей за порог. Вернувшись, он застал Нежату за столом с кистью и бумагой. Он что-то писал, старательно выводя иероглифы.
— Думал, ты уже спишь, а ты тут чем-то занят, — сказал он мягко, присаживаясь рядом. — Что пишешь?
— А… это… Знаешь, сейчас было так хорошо и весело… Я подумал, немного жаль, если мне придется уехать, и мне захотелось написать тебе письмо, чтобы ты тоже потом как бы вместе со мной вспоминал эти чудесные вечера.
Юньфэн попытался заглянуть Нежате через плечо, но тот прикрыл письмо рукавом и попросил:
— Не читай сейчас. Прочтешь потом, когда я уеду, хорошо?
— Пиши, пиши, не стану тебе мешать, — Юньфэн, улыбнувшись, отошел и присел в стороне, взяв книгу в руки.
…Но потом почему-то по городу поползли слухи об удивительном иноземце, гостящем у Ао Юньфэна, зятя господина Сяхоу. Говорили, будто глаза у него цвета синей воды, а волосы цвета речного песка, что он прекрасен, как небожитель. А может быть, он и есть сянь, посетивший сюцая Ао, ведь тот столько времени провел в уединении. Видно, совершенствуясь в горах, он удостоился благословения Небес…
Вот бы посмотреть на настоящего бессмертного!
[1] Ли Бо, Гора Ванфу, пер. С. Торопцева
[2] Ты кто? Как тебя зовут?
[3] Я Ао Юньфэн. Кто ты? Меня зовут Ао Юньфэн. Как зовут тебя?
[4] Какое странное имя. Не Чжа-да? Как это пишется? Я понимаю, ты не знаешь.
[5] Пойдем. Я отведу тебя домой.
[6] Ты не ешь мясо?
[7] Ты не ешь мясо, поэтому тебя можно звать Чжайдао (Путь поста). Я буду звать тебя Чжайдао. Ты Не Чжайдао, понимаешь? Имя Не Чжайдао: 聂 niè — фамилия, шептать, шепот; 斋 zhāi — пост (напр. перед жертвоприношением, во время траура); (религиозное) очищение; воздержание; будд. воздержание от пищи до полудня (для мирян) + 道 dāo; dǎo; dào — путь, учение).
[8] Ам. 8:11
[9] Юньфэн пересказывает притчу Чжуан-цзы «Радость рыб».
[10] Троесловие. Пер. о. Иакинфа (Бичурина)
[11] Здесь содержится отсылка к сочинению Григория Нисского «Об устроении человека».
[12] Троесловие. Пер. Иакинфа (Бичурина)
[13] Мф. 19:26
[14] Эта история рассказана в каком-то сборнике анекдотов династии Мин, мне случайно она выпала из вороха однообразной информации о Че Ине и Сунь Кане.
[15] 15 числа восьмого лунного месяца, то есть примерно середина сентября.
Глава 8. Увы, Чунъян непредсказуем…
Слухи дошли и до господина Сяхоу. Конечно, Сюэлянь рассказывала отцу об иноземце, которого ее муж привел в дом, однако поначалу его это мало заинтересовало. Теперь же, когда история преобразилась и обросла удивительными фантастическими деталями, ему и самому захотелось взглянуть на необыкновенного юношу.
Так что на праздник Чунъян он пригласил Ао Юньфэна и Нежату пить хризантемовое вино в павильоне Инея летящих лепестков на Холме белых звезд в его саду.
Сяхоу Сюэлянь сидела с женщинами чуть поодаль и вспоминала, как десять лет назад, точно также на Праздник двух девяток, она впервые увидела своего мужа. Тогда ему было только четырнадцать, он был худенький и невысокий, отец просил его принести гуцинь, как и сегодня, и он играл «Гуанлин сань»…
На праздник были приглашены все родственники господина Сяхоу, в том числе и по линии жены, госпожи Пань. Ее младший брат Пань Цзинь сидел со всеми, пил вино и слушал игру на гуцине. Впрочем, больше просто