Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов
Shit-Canned
Вообще-то так можно по-английски сказать о человеке, которого подставили или даже просто уволили. Толковые английские словари поясняют, что, вероятно, так говорят про пьяных потому, что они не успевают, как все интеллигентные люди, добежать до туалета, а извергаются прямо в какой-нибудь подножный trash can.
I got so shit-canned last night, I was throwing up everywhere.
Shit-faced
Это причастие сегодня популярно не только в британском мире, но и в американском. У знатоков на тему его появления есть как минимум две разные теории. По одной, древний британец умел напиться настолько, что не замечал, как в него из окон соседи бросают свои драгоценные экскременты из ночных горшков. По другой, всё дело в обычной ошибке, поскольку в средние века подразумевалось иное причастие – chit-faced, в котором chit означало либо child, либо kitten. Объединяет эти теории только то, что все они родились, разумеется, в Шотландии.
Jesus christ!! did I sleep with that thing last night?? I musta been totaly shit-faced.
Shited
Если предыдущее причастие вы произносить стесняетесь и хотите выглядеть в глазах собеседника более интеллигентно, используйте это, которое, как вы наверняка видите сами, даже произносится иначе, то бишь через дифтонг «ай». Так бритиши стали заменять нехорошее shit ещё в 1740-е годы. Ох уж эти ирландцы…
My plans to go for a night out and get utterly shited where scotched when I realised I lived in a bleak urban wasteland.
Shozzled
Не путать с sozzled, речь о котором, разумеется, пойдёт ниже. Хотя, нет, можете путать. На что указывает шепелявая фраза, которую я вытащил из одного пошлого анекдота, когда искал примеры употребления:
Well, I really mush go home – I’m shozzled.
Slaughtered
Очередной типичный пример глагола, сделанного причастием для передачи смысла «пьяный» (а вовсе не «убиенный»). Те, кто впервые в таком состоянии оказался, забыли, когда именно это было, поэтому этимологические даты молчат и отводят глаза.
– Jimmy, where were you yesterday night?
– I was getting slaughtered with my friends
Sloshed
Лингвисты полагают, что глагол slosh появился в 1844 году от существительного на тридцать лет его старше, которое в свою очередь стало слиянием иероглифов slush и slop, означающих «талый снег» и «слякоть» соответственно.
I got sloshed after spending my evening with a bottle of wine.
Sloshed to the Gills
А это то же самое, только когда британец «нахлюпается» по самые жабры.
She was sloshed to the gills and singing very badly.
Smashed
Это причастие считается британским эквивалентом американского wasted. В таком значении, если верить этимологическим словарям, оно используется с 1962 года. По-русски мы бы сказали «вдрызг» или «в стельку», хотя вы можете предложить и что-нибудь более заковыристое.
I got absolutely smashed last night at the pub.
Soused
Появившийся в конце XV века глагол souse первоначально означал «солить», «мариновать». Неудивительно, что причастие soused стало использоваться в значении «пьяный» аж с 1601 года.
Woa… that dude is soused.
Sozzled
В 1836 году родился глагол sozzle, подразумевавший «небрежно смешивать». Причастие от него в значении «сильно пьяный» образовалось, как ни странно, лишь 50 лет спустя.
Leo was sozzled last night. I wonder if he’s regretting it now?
Steaming
Иногда состояние опьянения в английском языке передают не только пассивные, но и активные причастия. Вот одно из них. О том, какое отношение «пар» имеет к «бухлу», нужно спросить шотландцев, поскольку именно они стали использовать это выражение в середине XIX века в районе Глазго. Они вам расскажут целую историю о том, как вплоть до 1853 года в 2 300 шотландских пабах алкоголь продавался когда угодно из кому угодно 3-миллионного населения страны. Однако в этом году вышло постановление Форбса-Маккензи, по которому продажа «воды жизни» (или Uisge Beatha, как шотландцы называют свой виски по-гаэльски) стала ограничиваться 11 часами ночи и полностью запрещалась по воскресеньям. Как мы сегодня знаем по реакции населения на табачные «предупреждения» – исключительно для того, чтобы шотландцы стали пить ещё больше. Но где? Думаю, что те же семейства Форбсов и Маккензи организовали целую флотилию пароходиков, которые плавали туда-сюда по реке Клайд и предлагали пассажирам пойло без «сухопутных» ограничений. Поскольку назывались пароходики, как вы понимаете, steamers, от них-то и пошли соответствующие выражения типа getting steamboats, steaming и steaming drunk.
He was red-faced and steaming the last time we saw him.
Stewed
Что для ирландских и шотландских домохозяек «тушёный», то для их мужей «поддатый».
I was so stewed at that party last night.
Stonking
Скорее всего, это активное причастие получило своё нынешнее значение после второй мировой и пришло из солдатского сленга, поскольку даже наши словари знают, что слово stonk переводится как «прицельный огонь» или «сильная бомбёжка». В Австралии есть глагол stonker, означающий «убивать» (а бедным австралийцам не раз приходилось лежать в европейских окопах плечом к плечу со своими британскими собратьями, поскольку ими правит одно и то же «немецкое» королевское семейство).
Fuck me I’m hungover. I was stonking last night.
Tanked Up
По сути то же самое, что beered up. Глаголом tank up англичане заливают в бак горючее. Поэтому tanked up тот бедолага, который «загрузился» или «заложил за воротник».
Last night I tanked up so much, that I passed out and dreamed that I was swimming in a sea of beer.
Three Sheets to the Wind
Если вы понимаете, что под sheets здесь понимаются sails (или же шкоты, то есть верёвки, которые эти паруса держат), то этимология этого довольно странного выражения должна быть вам ясна: когда три паруса висят тряпками, а не надуты ветром, кораблём невозможно управлять. Говорят, моряки даже использовали собственную градацию: от one sheet, когда товарищ просто слегка навеселе, до four sheets – когда без сознания.
I don’t want to deal with you while you’re three sheets to the wind.
Tiddly
Это словцо бритиши используют, если они слегка «под мухой». Корни его, вероятно, в 1844 годе, когда появилось выражение tiddly-wink, означавшее «питейная лавка без лицензии», ну, или как-то так.
He’s a real lightweight who gets tiddly after half a beer.
Tight
Если вы tight в Америке (с 1828 года), то вы, скорее всего с кем-то равны, например, в спортивном матче с равным счётом. Если вы tight на Британщине (с 1830), то вы, батенька, пьяны.
We went drinking and got tight.
Tipsy
Считается, то это прилагательное, которое мы перевели бы «под мухой», «навеселе», «тёпленький» и т.п., произошло в 1570-е годы от глагола tip, означавшего «клониться» или «опрокидываться». Позже даже появился глагол tipple – «выпивать».
I drank some of my mums champagne and am now sitting on the kitchen bench feeling tipsy.
Tired and Emotional
Впервые этот эвфемизм был использован в 1967 году в британском сатирическом журнале Private Eye по отношению к тогдашнему члену совета министров барону Джорджу Брауну. Как тогда, так и сегодня он используется, когда вы не хотите сказать в лоб, мол, товарищ лыка не вяжет.
The CEO had