Альфред Теннисон - Поэтический мир прерафаэлитов
15
Поэзия Франции. Век XIX. Сост. и вступ. статья С. Великовского. М., 1985. С. 15.
16
Перевод В. Левика.
17
Перевод М. Волошина.
18
Цит. по: The New Oxford Book of Victorian Verse. Ed. by Christopher Ricks. Oxford, 2002. P. xxviii.
19
Некоторые исследователи считают, что это название взято из стихотворения ирландского поэта Д. К. Мэнгана, который писал на полвека раньше Даусона, однако у Мэнгана эта строчка звучит как «Gone in the Wind», а строчка Даусона и название фильма чуть отличаются — «Gone with the Wind».
20
«Я уж не тот, каким был в царствие доброй Кинары» (лат.). Гораций, «Оды», IV, 1.
21
«Пока судьба позволяет, очи насытим любовью» (лат.). Проперций, «Элегии», II, 15.