Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский
Семиричная космология и композиция Откровения [Бытие и Апокалипсис]. — III,(501)
Скептические заметки о происхождении душ и о других частях. — II,430
«Сколь сладок пот томленных в колбах роз…» (Сравненья. — Джон Донн). — II,(436)
Словарь о Разине. Отрывок. — II,434
«Смех, да и только! Ну и веселье!..» (Гай Валерий Катулл, LVI). — III,464
«Смотрю на оператор Гамильтона…». — II,(426)
«C мужиком профессор раз подралcя…». — II,(426)
«Собаку за правое взяв колесо…». — II,(425)
Сравненья («Сколь сладок пот томленных в колбах роз…». — Джон Донн). — II,(436)
«Стареешь, тетя Катя…». — II,(426)
Строение радуги. — II,(425)
Т
Тайная область. — II,(425)
«Тебя казнят, Коминий, нет никакого сомненья…» (Гай Валерий Катулл, CVIII). — III,487
«Тим Финнеган жил на самом углу…» (Финнегановы поминки. Ирландская народная песня. — Джеймс Джойс. Уэйк Финнеганов). — III,(493)
«Тот веcел чья мыcль и cветла и мудра…». — II,(426)
«Тяжко бедному Катуллу, Корнифиций…» (Гай Валерий Катулл, XXXVIII). — III,456
У
«Уд вдохновенный полез на Пиплейскую гору…» (Гай Валерий Катулл, CV). — III,485
У Каабы («Если буду унижен и сам виноват…»). — II,(436), также I,215
«Упырь в устах чернеющих столиц…». — II,(425)
«Уснул Поэт… И c ним уcнули вещи…». — II,(426)
Устав войны. — III,497
Ф
Финнегановы поминки. Ирландская народная песня («Тим Финнеган жил на самом углу…». — Джеймс Джойс. Уэйк Финнеганов). — III,(493)
Х
«Хоть шкура и черна-то…». — II,(426), также I,191
Храмовый свиток. — III,498
Ч
Число зверя [Бытие и Апокалипсис]. — III,(501)
«Что ты ходишь блудно…» (Гай Валерий Катулл, XXI). — III,444
«Чьи это губы-алы белым-белы́м белеют…» (Гай Валерий Катулл, LXXX). — III,472
Ш
«Шесть дней подряд не лги…». — II,(431)
Э
«Эй, гласные! По одиннадцать стройся…» (Гай Валерий Катулл, XLII). — III,458
«Этот потасканный хуй с потаскухой хуевой…» (Гай Валерий Катулл, XCIV). — III,480
Я
«Я видел сон…» (Из «Ромео и Джульетты»). — II,(426)
«Явись! Явись! О явись!..». — II,(425)
Выходные данные
Анри Волохонский
СОБРАНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В 3 ТОМАХ
Том 3. Переводы и комментарии
Дизайнер C. Тихонов
Редактор И. Кукуй
Корректор Э. Корчагина
Верстка М. Терещенко
Адрес издательства:
123104, Москва, Тверской бульвар, 13, стр. 1
тел./факс: (495) 229–91–03
e-mail: [email protected]
сайт: nlobooks.ru
Присоединяйтесь к нам в социальных сетях:
Телеграм
VK
Яндекс. Дзен
Youtube
Новое литературное обозрение
Примечания
1
Здесь и ниже в скобках указаны номера указываемых стихотворений.
2
C. Valerii Catulli. Carmina p.25. Oxford University Press 1980.
3
The NIV Interlinear Hebrew-English Old Testament, V. 4. Zondervan, 1993, P. 568–569.
4
Здесь и далее комм. к сочинениям Катулла принадлежит АВ.
5
Римская цифра — номер тома, арабская — номер Собрания; арабские цифры в скобках — номера «вставных произведений» (например, входящие в «Роман-покойничек», примечания и т. д.).