Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский
469. LXXVII. («Руф, ты меня обманул своим дружеским расположеньем…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
470. LXXVIII. («Галлова невестка нежнее невесты…»). — Кат. С. 21; Кат.-2. С. 27; Рук.
Известны братья Канинии Галлы — Лукий и Гай, и Фадии Галлы — Марк и Квинт. Который из них наш Галл, остается вопросом.
471. LXXIX. («Лесбий хорош. Хороша с ним Лесбия тоже…»). — Публикуется впервые.
472. LXXX. («Чьи это губы-алы белым-белым белеют…»). — Кат. С. 16; Кат.-2. С. 16; Рук.
Виктор — упоминается в письме Цицерона от 24 апреля 44 г., лет через пятнадцать после описанных приключений.
473. LXXXI. («Нет, никого и в нашем блистательном братстве, Ювентий…»). — Кат. С. 30; Кат.-2. С. 39; Рук.
474. LXXXII. («Квинтий, раз хочешь в глазах ты быть дорог Катуллу…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
475. LXXXIV. («Горе с этим Аррием! — Да не горе, а горе!..»). — Кат. С. 33; Кат.-2. С. 33; Рук.
476. LXXXV. («Возненавидев, люблю…»). — Кат.-2. С. 9; Рук.; СС.(22/23). С. 105
477. LXXXIX. («Геллий, отощал ты, — но с какой стати…»). — Кат. С. 14; Кат.-2. С. 14; Рук.
478. XC. («Мага на свет принесло материнское лоно…»). — Кат. С. 13; Кат.-2. С. 15; Рук.
Мнение, будто от союза сына с матерью рождается маг, — одна из сплетен, которые ходили в Риме о восточных религиях.
479. XCIII. («Нимало не ведаю Кесарь ты, что за лицо ты…»). — Рук.
480. XCIV. («Этот потасканный хуй с потаскухой хуевой…»). — Кат. С. 20; Кат.-2. С. 24; Рук.
В первой строке имеются в виду Мамурра и Амеана. Вторая строка — латинская пословица.
481. XCVII. («Видно, сойду я с ума, размышляя ночами…»). — Кат. С. 23; Кат.-2. С. 29; Рук.
Эмилий — почтенный пожилой человек из знатного рода Эмилиев, наверное, сенатор.
482. XCVIII. («Всё, что о тебе можно сказать, о протухлый Виктий…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
483. C. («Келий Офилена и Квинтий Офилены…»). — Кат. С. 25; Кат.-2. С. 31; Рук.
Офилен и Офилена — одно лицо, приятельница Келия, Квинтия и самого Катулла. Ей посвящены еще два стихотворения: «Мы тех, Офилена, друзей хвалим, которые нам за дары платят той же монетой, и, если вперед — лучше. Ты же и берешь часто, и даешь редко, вернее, никогда и т. п.» (CX) и «Один раз живем, Офилена, и любовь нам всего дороже, ибо скоро умрем…» (CXI).
Верона — родной город Катулла.
484. CIII. («Верни мне пожалуйста деньги, десять сестерциев, Силон…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
485. CV. («Уд вдохновенный полез на Пиплейскую гору…»). — Кат. С. 19; Кат.-2. С. 23; Рук.
Уд — так Катулл обзывает Мамурру (см. № LVII) здесь и в других местах. На Пиплейской горе жили музы.
486. CVI. («Кто отрока походя стоит и хвалит…»). — Кат. С. 24; Кат.-2. С. 30; Рук.
487. CVIII. («Тебя казнят, Коминий, нет никакого сомненья…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 106
488. CXII. («Известные люди, Назон, и тебе не известные люди…»). — Кат. С. 31; Кат.-2. С. 40; Рук.
489. CXIII. («В первый раз в консулы вышел Помпей…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 106
490. CXV. («Есть у нашего Уда тридцать гектаров луга…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 106
От переводчика
— Аррий (под загл. «Случай из истории рассеяния», 1981). — [22].(22). 1981. С.182–187; Рук.
491. Звериный круг любви. Сочинение Ришара де Фурниваля (2000–01). — СС.(16/17). С. 21–44; [Отрывки]: РЧ.(5). 21 декабря 2000; РЧ.(6). 28 декабря 2000; РЧ.(10). 1 февраля 2001; РЧ.(11). 8 февраля 2001; РЧ.(12). 15 февраля 2001; РЧ.(13). 1 марта 2001; РЧ.(14). 8 марта 2001; РЧ.(15). 15 марта 2001; РЧ.(16). 29 марта 2001; РЧ.(19). 19 апреля 2001; РЧ.(20). 3 мая 2001
492. Дамский ответ Ришару де Фурнивалю (2000–01). — СС.(18/19). С. 33–42
Ришар де Фурниваль (1201–1259 или 1260) — французский священнослужитель и врач, автор ряда литературных сочинений, из которых наиболее известен предлагаемый здесь «Bestiaire d’amour», а также библиографических («Biblionomia») и алхимических («De arte alchemica») трудов. Сочинения Фурниваля собраны в кн.: Lepage, Yvan G. (Ed.). L’Oeuvre lyrique de Richard de Fournival. Ottawa, 1981. На русском языке «Бестиарий любви» был опубликован в переводе М. Собуцкого в кн. «Малые жанры старофранцузской литературы» (Киев, 1995).
493. Уэйк Финнеганов (1994–99). — Джеймс Джойс. Уэйк Финнеганов: Опыты отрывочного переложения российскою азбукой. Тверь: Kolonna, 2000; МЖ.(53). 1996. С. 138–146; МЖ.(54). 1997. С. 244–247; МЖ.(55). 1997. С. 204–211; МЖ.(56). 1998. С. 295–300; МЖ.(57). 1999. С. 452–462; МЖ.(58). 1999. С. 295–304; МЖ.(60). 2012
494. Горы и реки (2004). — Дв.(3–4). С. 43–44; ГиР; [Отрывки]: РЧ.(19). 19 апреля 2001; РЧ.(21). 10 мая 2001
На основе «Каталога гор и морей» (Шань хай цзин / Пер. Э. М. Яншиной. — М.: Наука, 1977).
II. МОЛНИЯ С БЛЕСКОМ
495. Молния, чистая мысль. Из собрания книг, обнаруженного в глиняном кувшине в пустыне близ Хенобоскиона (2002). — Публикуется впервые.
496. Блеск. Извлечения из книги «Зогар» (1990–2002).
— Блеск. Извлечения из книги «Зогар» в переводе А. В. [Köln]: М. А., 1994. [Пролог, главы «Начало», «Ной», «Пойди», «Явился»]
— Перевод из книги «Зогар». — СС.(24/25). С. 4–5. [Стихотворный отрывок главы «Имена»]
— Nota Bene, № 2. Иерусалим, 2004. [Oтрывок]. С 69–80
III. ЕССЕИ И ПЕРВЫЕ ХРИСТИАНЕ
497. Устав войны (1981?). — [22].(29). 1983. С. 106–124
498. Храмовый свиток (1983). — Храмовый свиток. Перевод с иврита Адама и Анри Волохонских. Мюнхен, 1990. — Книга издана на основе альманаха «Путь». Макет Феликcа Равдоникаса.
499. Перечень кладов из найденного в Кумранской пещере медного свитка (2003?). — Дв.(3–4). С. 45–47; ГиР.
500. О происхождении языка первых христиан (2004) — РХД.(188). 2004. С. 104–106
501. Бытие и Апокалипсис. Комментарий на книгу Бытия, книгу Творения и Откровение святого Иоанна с приложением статей о семиричной космологии, цвете коня четвертого всадника и числе зверя, а также переводов первой главы Книги Бытия, Книги творения (Сефер Йецира) и пророчеств Захарии (1984–2004).
— Бытие и Апокалипсис. Иерусалим: Малер, 1984
— Два пророчества Захарии. — СС.(27). С. 95–102
— Бледен ли тот конь. — РХД.(134). 1981. С. 144–145
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ПОМЕЩЕННЫХ ВО II И III ТОМА СОБРАНИЯ[5]
А
«Амеана, томно изнывая…» (Гай Валерий Катулл, XLI). — III,457
[Аттис] («Быстро ввысь взмыл Аттис над морем в барке…». — Гай Валерий Катулл, LXIII). — III,467
Б
«Багряная вервь явилась в окне Раав…» (Падение Иерихона). — II,(425)
Баллада о Перссе О’Рейлли («Вы слыхали про круглого толстого?». — Джеймс Джойс. Уэйк Финнеганов). — III,(493)
Бледен ли тот конь? [Бытие и Апокалипсис]. — III,(501)
Блеск. Извлечения из книги «Зогар». — III,496
[Бог молчания] («Вечно дядя Геллия все чему-то учит…». — Гай Валерий Катулл, LXXIV). — III,468
«Богу равен, если не выше богов…» (Гай Валерий Катулл, LI). — III,463
Былая красота и ее следы. — II,(436)
«Быстро ввысь взмыл Аттис над морем в барке…» ([Аттис]. —