Мимолетные видения незнакомой Японии - Лафкадио Хирн
47
Иппё, один хё. 21/2 хё составляет один коку или 5,13 бушелей. Слово «хё» также обозначает мешок, вмещающий один хё.
48
В Кицуки или Сада иногда можно купить змея. Маленьких змеев можно увидеть на полке домашнего бога в Мацуэ. Я видел одного такого змея, хрупкого и почерневшего от времени, но прекрасно сохранившегося благодаря неизвестному методу препарирования. Он изящно сидел в крохотной проволочной клетке, аккуратно помещенной в маленький алтарь из белой древесины, и при жизни, вероятно, имел длину примерно два фута и четыре дюйма. Бедная семья, в чьем доме он жил, ежедневно зажигает перед змеем лампадку и читает синтоистскую молитву.
49
Профессор Чемберлен перевел титул одного из древнейших божеств Японии как Бог-Повелитель Большой Земли, однако в народе его путают с Дайкоку, Богом Богатства. Сына этого бога Котосиро-нуси-но ками в свою очередь путают с Эбису, покровителем честного труда. Некоторые японские авторы пишут, что обычай четыре раза хлопать в ладоши был заповедан Котосиро-нуси-но ками.
Оба бога представлены в японском искусстве во множестве видов. В Кицуки продаются очень красивые, любопытные картинки с обоими богами.
50
Этому храму делают подарки богатые люди. Деревянные дощечки рядом с хайдэном с указанием количества даров упоминают недавние подарки стоимостью 1000 иен. Дары стоимостью 500 иен отнюдь не редкость. Подарок высокопоставленного гражданского служащего редко имеет стоимость ниже 50 иен.
51
Таку – японское название бумажной шелковицы.
52
Эта любопытная легенда приведена в переводе «Кодзики» профессора Чемберлена.
53
В древние времена существовали два кокудзо, однако правил только один. На наследное право носить этот титул претендовали две ветви семейного клана – соперничающие дома Сэнкэ и Китадзима. Правительство всегда назначало на пост кокудзо представителя первого дома, однако выходцы из семейства Китадзима назначались его заместителями. Китадзима по сей день занимает второе место. Строго говоря, кокудзо – это не духовный, а мирской титул. Кокудзо всегда играл роль наместника императора в Кицуки, лица, назначенного поклоняться богу вместо императора. Зато гудзи по-прежнему носит истинный духовный титул – Мицуэ-сиро.
54
Haliotis tuberculata или морское ухо. Эта раковина странной формы имеет ряд отверстий, число которых разнится в зависимости от возраста и размера моллюска.
55
Буквально десять хиро или японских саженей.
56
Конструкция кресала, которое используется в синтоистских храмах Исэ, намного сложнее и обычно представляет собой более продвинутый уровень механических технологий.
57
Во время еще одного визита в Кицуки я узнал, что кото-ита используется в качестве примитивного камертона – инструмент задает тон речитативу жрецов, о чем я не знал во время моего первого визита. Синтоистский речитатив или гимн всегда следует за танцем, который я наблюдал.
58
Кокудзо разбушевался.
59
Так сформулировал вопрос комментатор текста Мотовори. Или, если короче: «Да или нет?» Согласно профессору Чемберлену, это более причудливая этимология, однако она принята в практике синто, а потому я привожу ее здесь.
60
Перевод с японского Е. М. Пинус. – Прим. ред.
61
Титул кокудзо все еще существует, но стал всего лишь почетным и не имеет связанных с ним официальных полномочий. Его, кстати, носит барон Сэнкэ, отец Сэнкэ Таканори, живущий в столице. Религиозные обязанности Мицуэ-сиро перешли к гудзи.
62
В 1890 году один иностранец, объехавший всю Японию, рассказал мне, что в некоторых округах пожилые люди до сих пор верят, что, увидев лицо императора, они станут Буддой, то есть умрут.
63
Общеизвестно, что Хидэёси был неблагородного происхождения.
64
«Кодзики» как письменный документ датируется 722 годом до н. э. Однако вошедшие в книгу легенды и записи существовали в форме устных преданий много раньше.
65
* В некоторых провинциях Японии буддизм в течение веков вобрал в себя синтоизм, но в Идзумо синтоизм поглотил буддизм. Теперь, когда синтоизм стал государственной религией, наблюдается тенденция к устранению из этой религии элементов буддийского происхождения.
66
Так называют посудины или бачки, в которых прихожане-синтоисты омывают руки и полощут рты перед молитвой ками. Митараси или о-тёдзубати стоит перед каждым храмом синто. Паломник, посещающий Син-кукэдо, прежде чем войти в священную пещеру, обязан выполнить обряд очищения у небольшого горного источника. Говорят, что даже боги, выходя из морской пучины, омываются в этом источнике.
67
Благородная Владычица Огня или Благородная Госпожа Солнце – Аматэрасу-охоми ками.
68
Сэки – божье место, повернутое к утреннему солнцу. Оттуда, со священных гор, тихо-тихо дуют ветры.
69
Мионосэки.
70
Дзасики – лучшая и самая большая комната в японском доме, гостиная в частном жилище или банкетный зал в гостинице.
71
14 августа.
72
Добрая старая хозяйка маленькой прибрежной гостиницы Инабая, где я остановился во время моей поездки в Кицуки, чуть не со слезами на глазах умоляла постояльцев не выходить на улицу во время Минигэ.
73
В одном сене десять рин, в одном рине десять мон или сто мон в одном сене. Большинство дешевых игрушек продаются во время мацури по цене от двух до девяти рин. Рин – круглая медная монета с квадратной дыркой посредине, чтобы монеты можно было носить нанизанными на шнурок.
74
Мне доподлинно неизвестно, чем обезьяна заслужила столь почтенное обращение. Я полагаю, что использование уважительного префикса «О» перед ее именем объясняется символическим значением обезьяны как в буддизме,
 
    
	 
    
	 
    
	 
    
	