Kniga-Online.club
» » » » Вольфганг Акунов - ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»

Вольфганг Акунов - ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»

Читать бесплатно Вольфганг Акунов - ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ». Жанр: Биографии и Мемуары издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Дуви ду, двуи дуви ди.

2.Лесной орех смуглый,

Смугл также и я, и я.

Если уж я женюсь на девушке.

То она должна быть, как я.

Припев:

3.У этой девушки нет ни кола, ни двора,

У этой девушки совсем нет денег,

Но я никому ее не отдам.

Ни за что на свете!

Припев:

9)DROBEN IM OBERLAND

(ТАМ, В ГОРАХ ОБЕРЛАНДА)

Старинная баварская народная песня из горной области Оберланд (в которой, в частности, был сформирован в конце 1918 года белый добровольческий корпус «Оберланд», сыгравший решающую роль в разгроме Баварской Советской республики товарищей Левине, Аксельрода и Левина).

Droben im Oberland,

Ei, da ist es wunderfein.

Droben im Oberland,

Ei, da ist es wunderfein.

Da ist die Jaegerei,

Heidiheido,

Da ist das Schiessen frei,

Heidiheido!

Da moecht’ ich Oberjaeger sein,

Schiessen, das ist meine Freud’!

Перевод:

Там, в горах Оберланда,

Ах, ак там чудесно!

Там можно вволю охотиться –

Гейдигейдо! –

Там разрешено стрелять –

Гейдигейдо!

Там я хотел бы стать старшим егерем.

Стрелять для меня – радость!

10)ERIKA

(ВЕРЕСК)

Старинная немецкая солдатская песня. Музыка и слова народные. Содержание несни построено на игре слов – «Эрика» (что по-немецки означает «вереск») является одновременно широко распространенным женским именем.

Auf der Heide blueht ein leines Bluemelein,

Und das hеisst Erika.

Heiss von hunderttausend kleinen Bienelein

Wird umschwaermt Erika.

Denn ihr Herz ist voller Suessigkeit,

Zarter Duft entstroemt dem Blumenkleid.

Auf der Heide blueht ein kleines Bluemelein

Und das heisst Erika.

Перевод:

На пустоши растет маленький цветочек,

И зовется он вереском (Эрика).

Сотни тысяч маленьких пчелок

Вьются вокруг вереска (Эрики),

Ибо его (ее) сердце полно сладости,

Пьянящий аромат исходит от цветочка,

На пустоши растет маленький цветочек,

И зовется он вереском (Эрика).

11)WOHLAN, DIE ZEIT IST GEKOMMEN

(НУ ЧТО Ж, ПОРА НАСТАЛА)

Немецкая солдатская песня времен Освободительной войны против Наполеона I Бонапарта (1813-1815). Слова и музыка народные.

1.Wohlan, die Zeit ist gekommen,

Mein Pferd, das muss gesattelt sein.

Ich hab’ mir’s vorgenommen:

Geritten muss es sein.

Fi di ru la ru la ru la la la la,

Fi di ru la ru la ru la la!

Ich hab’ mir’s vorgenommen:

Geritten muss es sein.

2.In meines Vaters Garten

Da steh’n viel schoene Blum’, ja, Blum’.

Drei Jahr’ muss ich noch warten,

Drei Jahr’ sind bald herum.

Fi di ru la ru la ru la la la la,

Fi di ru la ru la ru la la!

Drei Jahr’ muss ich noch warten,

Drei Jahr’ sind bald herum.

Перевод:

1.Ну что ж, пора настала,

Пора седлать моего коня.

Я твердо решил,

Что должен объездить его.

Фи ди ру ла ру ла ру ла ла ла ла,

Фи ди пу ла ру ла ру ла ла!

Я твердо решил,

Что должен объездить его.

2.В саду моего отца

Растет немало красивых цветов.

Мне осталось ждать еще год,

А этот год пройдет быстро.

Фи ди ру ла ру ла ру ла ла ла ла,

Фи ди ру ла ру ла ру ла ла!

Мне осталось ждать еще год,

А этот год пройдет быстро.

12)DAS SCHOENSTE AUF DER WELT

(САМОЕ ПРКРАСНОЕ, ЧТО ЕСТЬ НА СВЕТЕ)

Тирольская народная песня

1.Das Schoenste auf der Welt

Ist mein Tiroler Land

Mit seinen steilen Hoeh’n,

Mit seiner Felsenwand.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Kehrreim:

Tiroler Land, du bist so schoen, so schoen,

Wer weiss, ob wir uns wiederseh’n?

2.Des Morgens in der Frueh’

Steig’ ich so hoch hinauf.

Da geht so wunderschoen

Die liebe Sonne auf.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Kehrreim:

3.Wenn ich gestorben bin,

So tragt mich hoch hinauf.

Begrabt ihr mich im Tale,

Dann steig ich selber ‘nauf.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Dann steig‘ ich serlber ‘nauf.

Dann steig‘ ich selber ‘nauf.

Kehrreim:

Перевод:

1.Самое прекрасное, что есть на свете –

Это мой Тирольский край,

С его отвесными скалами,

С его каменными стенами.

Голллариа, голларио, голлариа, голларио,

Высоко, в альпийских лугах.

Припев:

Тирольский край, как ты прекрасен!

Кто знает, свидимся ль мы вновь?

2.Рано-рано утром

Я поднимусь высоко-высоко –

Туда, где так великолепно

Во сходит красное солнышко.

Голлариа, голларио, голлариа, голларио,

Высоко, в альпийских лугах.

Припев:

3.Когда же я умру,

Отнесите меня высоко в горы,

А если вы похороните меня в долине,

То я сам поднимусь наверх.

Голлариа, голларио, голлариа, голларио,

Высоко, в альпийских лугах.

Припев:

13)SCHATZ, MEIN SCHATZ

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Вольфганг Акунов читать все книги автора по порядку

Вольфганг Акунов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ» отзывы

Отзывы читателей о книге ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ», автор: Вольфганг Акунов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*