Kniga-Online.club
» » » » Вольфганг Акунов - ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»

Вольфганг Акунов - ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»

Читать бесплатно Вольфганг Акунов - ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ». Жанр: Биографии и Мемуары издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Soldaten, Kameraden!

Nehmt das Maedel,

Nehmt das Maedel bei der Hand!

2.Was sollen die Soldaten essen,

Kapitaen und Leutenant?

Was sollen die Soldaten essen,

Kapitaen und Leutenant?

Gebrat’nes Fleisch mit Kressen,

Das sоllen die Soldaten essen!

Kehrreim:

3.Was sollen die Soldaten trinken,

Kapitaen und Leutenant?

Was sollen die Soldaten trinken,

Kapitaen und Leutenant?

Den besten Wein zu finden,

Den sollen die Soldaten trinken!

Kehrreim:

4.Wo sollen die Soldaten schlafen,

Kapitaen und Leutenant?

Wo sollen die Soldaten schlafen,

Kapitаen und Leutenant?

Bei ihren Wehr und Waffen,

Da sollen die Soldaten schlafen!

Kehrreim:

5.Wo sollen die Soldaten tanzen,

Kapitaen und Leutenant?

Wo sollen die Soldaten tanzen,

Kapitaen und Leutenant?

Auf Mauern und auf Schanzen,

Da sollen die Soldaten tanzen!

Kehrreim:

6.Wie kommen die Soldaten in den Himmel,

Kapitaen und Leutenant?

Wie kommen die Soldaten in den Himmel,

Kapitaen und Leutenant?

Auf einem weissen Schimmel,

So reiten die Soldaten in den Himmel!

Kehrreim:

7.Wie fahr’n die Offizier’ zur Hoelle,

Kapitaen und Leutenant?

Wie fahr’n die Offizier’ zur Hoelle,

Kapitaen und Leutenant?

Auf einem schwarzen Fohlen,

Da wird sie der Teufel holen!

Kehrreim:

Перевод:

1.Капитан и лейтенант,

Видел я, как плыл кораблик,

На борту которого находились

Три роты бравых солдат.

Припев:

Капитан, лейтенант,

Фенрих (прапорщик), сержант,

Возьмите девушку,

Возьмите девушку,

Возьмите девушку за руку!

Солдаты, боевые товарищи!

Возьмите девушку, возьмите девушку за руку!

Капитан и лейтенант,

А что солдаты будут есть?

Жареное мясо с кресс-салатом –

Вот что будут есть солдаты.

Припев:

Капитан и лейтенант,

А что солдаты будут пить?

Самое лучшее вино, которое удастся найти,

Вот что солдаты будут пить.

Припев:

Капитан и лейтенант,

А где солдаты будут спать?

У своего оружия и у своей амуниции –

Вот где солдаты будут спать.

Припев:

Капитан и лейтенант,

А где солдаты будут танцевать?

На стенах и в окопах –

Вот где солдаты будут танцевать!

Припев:

Капитан и лейтенант,

А как солдаты попадут в рай?

На белом коне –

На нем солдаты поскачут в рай.

Припев:

Капитан и лейтенант,

А как офицеры попадут в ад?

Черт отвезет их в ад

На черном жеребчике.

Припев:

4)EIN TIROLER

(ОДИН ТИРОЛЕЦ)

Эта народная, тирольская (Тироль – горная область в Австрии) по происхождению, песня стала своего рода неофициальным «гимном» панцер-гренадерских частей дивизии (а впоследствии– танкового корпуса) «Великая Германия», ибо в ней идет речь о девушке, отдавшей предпочтение красавцу-гренадеру (хотя к ней сватался тирольский охотник на горных коз).

1.Ein Tiroler wollte jagen

Einen Gemsbock, Gemsbock silbergrau.

Doch es woll’t ihm nicht gelingen,

Denn das Tierlein, Tierlein war zu schlau.

Kehrreim:

Hollariaho, hollariaho,

Hollaria, ria, ria, riaho!

Hollariaho, hollariaho,

Hollaria, ria, holdrio!

2.Und der Gemsenjaeger wollte

Zu des Foersters, Foersters Toechterlein.

Doch sie lacht ihm ins Gesichte

Und sie laesst ihn, laesst ihn nicht herein.

Kehrreim:

3.Meine Mutter will’s nicht leiden,

Dass ich einen Jaeger, Jaeger lieb,

Denn sie hat schon einen andern,

Einen schmucken, schmucken Grenadier.

Kehrreim:

Перевод:

Один тиролец собрался поохотиться

На серебристо-серого горного козла.

Но это ему никак не удавалось,

Потому что зверек был слишком хитрым.

Припев:

Голлариаго, голлариаго,

Голлариа, риа, риа, риаго!

Голлариаго, голлариаго,

Голлариа, риа, гольдрио!

И охотник на горных коз

Захотел войти к дочке лесника,

Но она рассмеялась ему в лицо

И не впустила его в дом.

Припев:

Моя мать не потерпит,

Чтобы полюбиоа охотника,

Ведь у нее уже есть на примете другой –

Красавец-гренадер.

Припев:

5)WENN WIR MARSCHIEREN

(КОГДА МЫ ВЫСТУПИМ В ПОХОД)

Эта старинная немецкая солдатская песня особенно долго звучит в начале и в конце известного фильма американского киннорежиссера Стенли Креймера «Нюрнбергский процесс», прославленного участием в нем звезды голубого экрана Марлен Дитрих, исполняющей роль вдовы генерала германского вермахта, осужденного Нюрнбергсеим трибуналом за военные преступления.

1.Wenn wir marschieren,

Zieh’n wir zum deutschen Tor hinaus.

Schwarzbraunes Maedel,

Du bleibst zu Haus.

Kehrreim:

Ei, darum wink, mein Maedel,

Wink, wink, wink!

Unter einer gruenen Lialind

Sitzt ein kleiner Fink, Fink, Fink,

Ruft nur immer: Maedel, wink!

2.Der Wirt muss borgen,

Er soll nicht rappelkoepfisch sein.

Sonst kehr’n wir morgen

Bei ander’n ein.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Вольфганг Акунов читать все книги автора по порядку

Вольфганг Акунов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ» отзывы

Отзывы читателей о книге ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ», автор: Вольфганг Акунов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*