Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов
И А вот, у меня такой вопрос: вот, Вы когда в школе учились, вам историю как-то этого края преподавали? Нет?
С Нет. Я когда училась, я... возраст у меня солидный. Поэтому я училась тогда, когда историю этого края нам не преподавали. Это уже я позднее... самостоятельно уже просто из интереса я изучала, самообразованием уже занималась, когда уже. Я просто интересуюсь. И сейчас занимаюсь еще, вот. Чего-нибудь выкопаю, вот, посмотрю, вот. Потом об этой Северной войне, вот, сейчас... Там много, много-много писали. Потом, вот... книжечки. Вот, попала в руки мне одна. Вот, сейчас я... [Ушла искать книжку.] Сейчас я вряд ли ее... найду ее, где-то она у меня была, книжечка. Она о... рассказано о населении, вот, как... о Куркиёки, она — красная книжечка? Вы, может, знаете? Вот, такая, вот, она красная книжечка. И она рас... рассказывает о всей этой территории. Как эта перешла территория. Какие национальности жили. Предки были... кто. Как изменялась. Как сейчас, какой состав населения. В целом сколько осталось карел, сколько финнов, сколько... в общем, всё, вот, это, вот. Интересная такая книжечка. Я, вот... ее нашла случайно.
И А Вы сами знаете что-нибудь о старой истории, вот, тут?
С Здешней истории? Здесь, вот, то, что старается Наталья Дми... Николаевна, часто, вот, у нас проводили в библиотеке... такие встречи проводили.
И Это давно началось?
С Это... наверное, мы в прошлом году ходили и в позапрошлом году ходили. У нас там группа собирается иногда, вот. Они приезжают, они и рассказывают. О монастырях рассказывала, потом она рассказывала о развитии Православной Церкви. Евангелистская Церковь. И вот, в основном, вот... пока, вот, в этом направлении мы шли. <...>
ФИ Да... а, вот, когда Вы сюда приехали в сороковом году, все названия... места имели финские названия?
С Они и были так. Да, они и были. Вот, даже Куркиёки, вот, Куркиёки. Вот, сейчас несколько раз его меняли по... как-то Куркий — «и» краткое. А там «и» и, вот, такая, вот, сто... стояла — «Куркийоки». И там были, вот... всё сохранилось, там. Мы, когда уезжали в сорок первом году, всё было по-старому. Приехали — тоже по-старому было. Все было по-старому. А потом уже принимали власти какие-то решения, они принимали. Так после этого и там меняли, вот, это всё, после этого. <...>
И То есть, выходит, что люди не знают этих названий?
С Названий мы не... вот, если надо... Эти названия для того, чтобы узнать, я могу узнать только у Д-ой. Натальи Николаевны. Потому что Д-ва, она была на курсах в Финляндии, она ездила. Год была где-то у евангелистов, там где-то. Она изучала финский язык. И теперь она, вот, изучив финский язык, она, вот, ведет как раз... с нами, вот, встречается когда, и я у ней спрашиваю, как перевести Элисенваара, как перевести. Это как переводится? Или там дру... Мустала. Ну, Мустала — уже, это уже, там, перевели, там. Черный, там, залив, это темное... что-то.
ФИ А как Вы тогда, вначале, узнали, где какое место находится?
С Вначале?
ФИ Как Вы научились ориентироваться здесь?
С Ой, да быстро
ФИ Как?
С Быстро.
ФИ Да..
С Быстро ориентироваться...
ФИ А как же так?
С Да, разве на земле можно даже без этих, без указателей ориентироваться. Мы быстро ориентировались, очень быстро. Я думаю, что в первую очередь ориентировались по названиям... нам названия ничего не давали. Потому что мы их не знали. А по местности. Ориентация по местности у нас шла.
ФИ А вы какие-нибудь свои названия давали местностям?
С Нет. Никогда мы не давали. А мы привезли только названия колхозов, которые были. Вот, колхозов. Привезли. «Маяк». Вот, колхоз «Маяк», потому что на берегу залива, а на заливе указатель «Маяк» стоял. И поэтому назвали «Маяк». Вот, поэтому. А рядом колхоз, который был — «Первое Мая». «Первое Мая». Тоже связано с э... праздником таким, Первого Мая. А потом — «Будённый». Вот, давали, вот, такие... Будённый. Или там еще... «Красная Заря». Вот, такие колхозы были. Это давали...
И А я слышала, что есть еще Каменец какой-то или Каменец.
С Кёменик.
И Каменик...
С Каменик. Каменец — это... Каменик — Ихоярвенкюля. Это — Ихоярвенкюля. А это — Каменик. Наши ... его... тоже, там, дали потом название. Почему Каменик, я не знаю. Но Ихоярвенкюля. Это... это в Терву, вот, ехать. Там.
И Это тоже с собой привезли или потом дали?
С А там уже народ, наверное, местный. Или Каменик... По всей вероятности, обрабатывали почву... очень много было камней. При обработке почвы. Ведь, вначале не было по-настоящему... тракторов. Э... лошадьми или, там, кем... Так они, наверное, камни сбрасывали, камни вымываются дождями, дак, наверное... Каменик, из-за этого называли Каменик. Потому что... по всей вероятности, связано с почвой. А в почве было много камней. Поэтому Каменик. А там населения мало было. На этом...
ФИ А не хотелось бы.. не хотелось ли вот переименовать места, чтобы проще было говорить?
С Проще говорить?
ФИ Давать русские имена?
С Я, вот, до сих пор... вот, сейчас у нас, вот. К выборам готовимся мы опять сейчас. Готовимся к выборам и... представляете, при подготовке к выборам у нас все названия финские. Терва, Ихоярвенкюля, вот, идут. Все, вот, идут эти... теперь... Отсанлахти. Отсанлахти — тоже это... Соскуа. Вот, «Искра». А «Искра» и Соскуа... «Искра», мы знаем, что уже... русское название, «Искра», а, там, Соскуа... Мы это знаем. Отсанлахти — «Красное Знамя» Отсанлахти. Мы уже привыкли к этому. Пелтола. Вот эти там... Пелтола — так и осталось. Пелтола.
И А скажите, пожалуйста, кроме, вот... Вы — с Вологодской приехали. А кто еще приехал... С каких краев приехали?
С Ой, у нас много... Из Вологодской... я вам сейчас скажу. У нас из Вологодской выселяли целые колхозы. И они так колхозами и приезжали. И вот, в Каменик, вот, приезжали, вот, в Т... вот, в Терву. В «Труд» — везде, вот, там... Хухтерву, везде...
И А из других мест приезжали?
С Я сейчас вам скажу. Это... мы переселенцы. Это первое. <Потому> что было