Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
V
17.1. Короу о Ронго, текст и пер. с paп. (Опубл.: Хейердал, Фердон, 1965, фиг. 165–167, факсимиле).
17.2. О происхождении обсидиановых наконечников, пер. с англ. (Опубл.: Томсон, 1891, 632–633, на англ. яз.).
17.3. О происхождении наконечников матаа, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 676, на англ. яз.).
17.4. Матаа, пер. с исп. (Опубл.: Фельбермайер, 1948, 47–49, на исп. яз.); зап. со слов М. Веривери.
18.1. О происхождении костяных крючков, пер. с англ. (Опубл.: Томсон. 1891, 533, на англ. яз.).
18.2. Происхождение костяных крючков, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 363, на англ. яз.).
18.3. Крючки, сделанные древними рапануйцами из человеческих костей, пер. с исп. (Опубл.: Фельбермайер, 1948; 39–41, на исп. яз.).
19.1. О краске ренга, пер. с англ. (Опубл.: Браун. 1924, 168–169, на англ. яз.).
19.2. Происхождение куркумы, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 359, на англ. яз.).
20.1. Рапу-огородник, пер. с англ. (Опубл.: Браун, 1924, 181, на англ. яз.).
20.2. Происхождение ямса онаку о те такаторе, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 374, на англ. яз.).
21.1. О происхождении красной рыбки, пер. с нем. (Опубл.: Кнохе, 1939, 24–33, на нем. яз.).
21.2. Ребенок, превратившийся в нануе, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 372, на англ. яз.).
21.3. О ребенке, превратившемся в рыбку, пер. с англ. (Опубл.: Дроз-Тиксен, 1966, 52–54, на англ. яз.).
21.4. Девочка из бухточки, пер. с исп. (Опубл.: Блишен, 1973, 10, на исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.
22.1. О татуировке, пер. с англ. (Опубл.: Браун, 1924, 173–174, на англ. яз.).
22.2. Женщина-ящерица и женщина-баклан, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 367–368, на англ. яз.).
23.1. Битва островов, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 389, на англ. яз.).
24.1. Возникновение Плеяд, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 63, на англ яз.).
25.1. Ратока, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 372, на англ. яз.).
26.1. О тау, пер. с исп. (Опубл.: Энглерт, 1948, 321–322, на исп. яз.).
VI
27.1. Моаи Тауто, пер. с исп. (Опубл.: Фельбермайер, 1948, 11–12 на исп. яз.); зап. со слов X. Фати.
27.2. О первом моаи рапануйцев, пер. с англ. (Опубл.: Раутледж, 1919, 184, на англ. яз.).
27.3. О каменных моаи, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 296–297, на англ. яз.).
27.4. О каменных моаи, пер. с исп. (Опубл.: Энглерт, 1948, 90–91, на исп. яз.).
27.5. Когда моаи двигались, пер. с исп. (Опубл.: Фельбермайер, 1948, 59–62, на исп. яз.); зап. со слов Р. Хаоа; контаминация ряда версий.
27.6. Голодная колдунья и моаи, пер. с англ. (Опубл.: Раутледж, 1919, 182, на англ. яз.).
27.7. Голодный старик и моаи, пер. с англ. (Опубл.: Раутледж, 1919, 173, на англ. яз.).
27.8: Голодный жрец и моаи, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 87, на англ. яз.).
27.9. Голодная колдунья и моаи, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 88, на англ. яз.).
27.10. Голодная старуха и моаи, пер. с исп. (Опубл.: Энглерт, 1948, 135, на исп. яз.). Запись представляет собой явную контаминацию двух легенд — о свержении моаи обиженной колдуньей-стряпухой и о гигантском лангусте (см. далее версию 69).
VII
28.1. Окровавленный палец, текст и пер. с paп. (Опубл.: Фельбермайер, 1973, 84–90, на рап. и нем. яз.).
28.2. Месть сына, пер. с англ. (Опубл.: Браун, 1924, 216–217, на англ. яз.).
29.1. Месть сына Аио, пер. с нем. (Опубл.: Кнохе, 1935, 290–294, на нем. яз.).
29.2. Месть Аио, пер. с англ. (Опубл.; Метро, 1940, 365–386, на англ. яз.).
30.1. Нуне и его сестры, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 371, на англ. яз.).
31.1. Моко, пер. с англ, (Опубл.: Метро, 1940, 377–378, па англ. яз.).
32.1. Месть за угрей, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 378, на англ. яз.).
32.2. Месть Уре Аторо Хуму Кена, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 384–385. на англ. яз.).
33.1. Пепе и его жена, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 381, на англ. яз.).
34.1. Убийство дочерей Рапаранги, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940 383 на англ. яз.).
35.1. Месть Хера Кекеу Нуи, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 386, на англ. яз.).
36.1. Энго, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 386–387, на англ. яз.).
37.1. Хева, пер. с исп. (Опубл.: Фельбермайер, 1948, 51–53, на исп. яз.); зап. со слов М. Пате.
38.1. Уре Поои, пер. с исп. (Опубл.: Энглерт, 1948, 210–211, на исп. яз.).
39.1. Кава Комари, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 19, на англ. яз.).
40.1. Туапои, текст и пер. с paп. (Опубл.: Блишен, 1973, 7–8, на paп. и исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.
40.2. Таинственный пират, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 382, на англ. яз.).
41.1. Два людоеда, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 387, на англ. яз.).
42.1. О людях Нга Рути Мата Кена, пер. с англ. (Опубл.: Раутледж, 1919. 224, на англ. яз.).
42.2. Братья Нга Рути, пер. с англ, (Опубл.: Метро, 1940, 383, на англ. яз.).
42.3. Юноши Аамаи, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 138–140, на англ. яз.).
43.1. Об инцесте, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 109, на англ. яз.).
44.1. Ревнивые сестры, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 338, на англ. яз.).
45.1. Любовь мужа, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 112, на англ. яз.),
45.2. Атаранга, пер. с исп. (Опубл.: Энглерт, 1948, 201–202, на исп. яз.).
45.3. Любовь и ревность мужа, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 114, на англ. яз.).
46.1. Рере Ао, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 101, на англ. яз.).
47.1. Счастливое бегство, пер. с англ. (Опубл.: Браун,1924, 222, на англ. яз.):
47.2. Чудесное бегство, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 374–375, на англ. яз.).
48.1. Два друга, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 387–388, на англ. яз.).
49.1. О двух воинах, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 381, на англ. яз.).
50.1. Безобразный человек с красивым голосом, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 388–289, на англ. яз.).
51.1. Хороший доктор, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 389, на англ. яз.).
52.1. О богатом Тупети, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 389, на англ. яз.).
53.1. Пуа Арохоа а Ралу, текст и пер. с paп. (Опубл.: Хейердал, Фердон, 1965, фиг. 133, факсимиле); зап. из тетради Э. Атана.
54.1. Хаха Хеке, пер. с исп. (Опубл.: Энглерт, 1948, 266–267, на нов. яз.).
55.1. Приключения Рупе Хина, пер. с исп. (Опубл.: Фельбермайер, 1948, 79–82, на исп. яз.); зап. со слов X. Теао и К. Ики.
56.1. Три легенды о Мате ко Иро, пер. с исп. (Опубл.: Фельбермайер, 1948, 83–87, пер. с исп.); зап. со слов Т. Пакарати.
VIII
57.1. Рухи, текст и пер. с рап. (Опубл.: Хейердал, Фердон, 1965, фиг. 164, факсимиле); зап. из тетради X. Хаоа.
58.1. Уре а Охо Вехи, текст и пер. с рап. (Опубл.: Блишен, 1974, 3–7, на рап. и исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.
58.2. Сказка о молодом Уре о Овехи, пер. с нем. (Опубл.: Кнохе, 1912а, 65–67, на нем. яз.).
58.3. Об Уре а Оховехи, пер. с англ. (Опубл.: Браун, 1924, 222–224, на англ. яз.).
58.4. Уре а Охо Вехи и два духа, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 365–366, на англ. яз.).
58.5. Уре а Охо Вехи, пер. с исп. (Опубл.: Блишен, 1974, 7—12, на исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.
59.1. История Уре а Ваи а Нухе, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 364–365, на англ. яз.).
59.2. После смерти Уре Аваи, пер. с исп. (Опубл.: Фельбермайер, 1946, 43–46 на исп яз); зап. со слов Д. Теаве.
59.3. Уре a Ваи а Нухе, пер. с исп. (Опубл.: Блишен, 1972, 6–7. на исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.
59.4. Уре a Ваи а Нухе, пер. с исп. (Опубл.: Блишен, 1972, 10, на исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.
60.1. Хаутере, пер. с англ. (Опубл.: Блишен, 1924, 187, на англ. яз.).
60.2. Злой дух Раерае Хоу и добрый дух Матамата Пеа, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 368–369, на англ. яз.).
61.1. Моко Аранги Роа и дух-покровитель, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 369–370, на англ. яз.).
62.1. Рараку — истребитель духов, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 370, на англ. яз.).
63.1. О Таре и Рапаханго, пер. с англ. (Опубл.: Энглерт, 1970, 66, на англ. яз.).
64.1. Вака Туку Онге, пер. с англ. (Опубл.: Энглерт, 1970, 67, на англ. яз.).
65.1. Дерево на могиле, пер. с англ. (Опубл.: Браун, 1924, 153–154, на англ. яз.).
65.2. Плывущее дерево, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 376, на англ. яз.).
66.1. Черепаха Вери Пупура Ваи а Пакиа, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 372, на англ. яз.).
67.1. Уре о Хеи и духи, текст и пер. с рап. (Опубл.: Блишен, 1973, 3–6, на paп. и исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.
67.2. Похищенная душа, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 376, на англ. яз.).
IX
68.1. Нуахине Рима Роа, пер. с рап. (Опубл.: Блишен, 1973, 9, на рап. и исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.
68.2. Старуха с длинной рукой, пер. с англ. (Опубл.: Раутледж, 1919, 232–233).
68.3. Женщина с длинной рукой, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 370–371, на англ. яз.).
69.1. Король и лангуст, пер. с англ. (Опубл.: Браун, 1924, 223, на англ. яз.).
70.1. Ухо и черепаха, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 372–373, на англ. яз.).
71.1. История осьминога Акаверио из Ханга-Тее, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 373, на англ. яз.).
X
72.1 Апаи (Опубл.: Томсон, 1891, 516–618). Текст записан на о-ве Пасхи в 1886 г. со слов старика Уре Вае Ико, который в молодости был слугой Нгааре и знал содержание многих древних мифов, а также заучил чтение отдельных знаков кохау ронгоронго. Текст носит фрагментарный характер и фольклорной записью кохау ронгоронго считаться не может [Федорова, 19641. Переводу текст не поддается, тем не менее он представляет собой большой интерес: в нем представлены, очевидно, отрывки разных древних мифов и легенд. Попытка перевода отдельных словосочетаний сделана в комментариях.
72.2. Апаи, пер. с англ. (Опубл.: Томсон, 1891, 518–620, на англ. яз.); зап. со слов А. Салмона.