Мальчик из Югуру - Олимп Бели-Кенум
— На-а-а-а! — завопил Айао изо всех сил, чувствуя, как его неодолимо тянет к воде.
Рыбаки, нам Сикиди и Анату, услышав крик о помощи, бросились — одни бегом, другие на пироге — к тому месту, откуда он доносился, но ничего не увидели, кроме потока воды, который волнами, как перед бурей, обрушивался на береговую насыпь. Прицепившись к удочке, как рыба к крючку, мальчик размахивал свободной рукой, пытаясь плыть только с помощью ног.
Он уже успел дважды глотнуть соленой воды, прежде чем рыбак, бросившийся к нему вплавь, поднырнул под него и, посадив себе на спину, вытащил на поверхность. Вместе с Айао, который обхватил его за шею, рыбак доплыл до пироги.
Ребенок показался ему очень тяжелым. Но, взбираясь со спасенным малышом на пирогу, он заметил, что у того к руке привязана леска. Рыбак схватил леску и сразу понял причину чуть не случившейся беды. Положив Айао около черпака на сухое, не занятое рыбой место, он начал тянуть леску. И тут он вдруг увидел на конце ее какое-то чудовище. Выхватив из своих рыболовных снастей большую дубину, он ударил рыбу по голове, так как та, хотя уже и выбилась из сил, все еще продолжала отчаянно сопротивляться.
Это был тарпон[19] длиной около двух метров и весом примерно в сорок килограммов. За все свои двадцать пять лет, проведенных на реке Алато, рыбак, хотя и знал там самые рыбные места, никогда еще не видел такой рыбы... Поднимая хвост, открывая и закрывая окровавленные жабры, великолепная рыбина с красивой чешуей переливалась, словно ножны, искусно украшенные мелкими бирюзовыми пластинками. Туловище ее вздрагивало и дергалось. Сидя в пироге, рыбак с удивлением смотрел на рыбу. Один раз ей чуть было не удалось выпрыгнуть за борт, так что пришлось снова схватить дубину и прикончить ее.
Идоу́ — так звали рыбака — доставил Айао к мысу, где нам Сикиди, Анату и двое других рыбаков их уже ждали. Когда бабушка и ее внучка узнали Малышку, они настолько переполошились, что стали кричать и громко плакать.
— Да перестаньте, он же не умер! Наглотался немножко воды, да и ту уже давно выплюнул, вот и все! А рыбак из него что надо: мальчик поймал, наверное, короля всех рыб реки Алато, — сказал Идоу полусерьезно, полушутя.
— Откуда мальчик-то? — поинтересовался другой рыбак.
— Я не знаю его, — ответил Идоу.
— Это сын Киланко.
— Киланко? Того, у которого апельсиновый сад?
— Ну да, его самого! — подтвердила нам Сикиди, утирая слезы.
— О! Это того хозяина из Югуру, который учит всех своих детей, и даже дочерей, в школе белых? — спросил опять рыбак.
— Да, конечно! Того самого. Он хороший человек. Посылая своих детей в школу и воспитывая их не по-нашему, он ничего плохого никому не делает.
— Он лучше бы научил их быть настоящими мужчинами, хорошими рыбаками и умелыми хозяевами апельсиновых садов, — заметил Идоу.
Измученный и огорченный, Айао снова заплакал. Этот разговор рыбаков, которые осуждали его отца, еще больше расстроил его.
— Поди ко мне, мой Малышка! — сказала нам Сикиди.
И, словно став вновь сильной и молодой, она подхватила Айао на руки, посадила его на спину и зашагала прочь.
— А рыба? Что прикажете мне с ней делать? — растерянно спросил Идоу.
— Что хотите: вы спасли жизнь ребенку. Но должна вам сказать, что слова ваши безжалостны, — ответила нам Сикиди.
— Да я же ничего плохого не сказал! — запротестовал рыбак.
— Ну, если так, тогда доведите дело до конца: берите рыбу и идите за мной.
Рыбак так растерялся, что молча последовал за ней. Тарпон был действительно тяжелым. «Давно ли он живет в реке? Должно быть, по ошибке зашел из океана. О боже, какой он тяжелый, просто сил нет... Даже голова, шея и вся спина разболелись. Конечно же, это о нем рассказывается в народном предании об огромной рыбе с золотой цепочкой и колокольчиком на шее. Крокодилы по очереди проглатывали ее. И каждый раз после этого тут же умирали, а рыбина выходила из их живота и продолжала жить как ни в чем не бывало...
Нет, пожалуй, там речь идет о небольшой рыбе: та, что я несу на голове, не удосужилась нацепить на себя золотую цепочку и колокольчик. Но тогда где же она пряталась столько времени? Почему никто из рыбаков, даже самых умелых и известных во всей округе, не мог поймать ее? Стоп! Может быть, это та самая рыбина, которую никто никогда не видел, но о которой мы все время говорим, потому что она рвет наши сети всякий раз, как в них попадает?.. Наверное, это она. Разве старый Сибиде́, единственный, кому удалось только один раз увидеть эту вредную рыбу, грозу наших неводов и сетей, не говорил, что это был тарпон?.. Какой же я дурак! Зачем я сказал, что это мальчик поймал рыбу! Черт возьми! Это же я захватил огромного «серебристого короля»! А маленький Киланко? Да он просто-напросто задремал около воды, устроившись на мысу... Нет, он так крепко заснул и во сне, решив, что лежит на циновке, повернулся и — плюх! — упал в воду и начал кричать. Тогда я, смелый Идоу, бросился к нему вплавь! Ну конечно, это чудовище поймал я. А разве мне легко было втащить ее в пирогу? На этот вопрос любой ответил бы: конечно, такую рыбу совсем нелегко было вытащить из воды. Ой-ой-ой! Бедный я, бедный рыбак, какой же я глупый! Вот