Kniga-Online.club
» » » » Мальчик из Югуру - Олимп Бели-Кенум

Мальчик из Югуру - Олимп Бели-Кенум

Читать бесплатно Мальчик из Югуру - Олимп Бели-Кенум. Жанр: Детская проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
желании поговорить между собой по-французски, боясь гнева родителей, ограничивались чтением французских книг и короткими записками.

«У отца, мамы и других взрослых — комплекс», — написал однажды Исдин на клочке бумаги.

«А что это значит»? — спросила Ньеко, написав свой вопрос на другой бумажке.

«Посмотри в словаре», — ответила ей Сита тоже письменно.

«По-моему, взрослые становятся все более непонятными», — написала Фива, старательно выводя каждую букву. От усердия она даже высунула язык.

«Ты хочешь сказать — непонятливыми?» — поправил Ассани.

Такая короткая переписка превратилась в игру между детьми, и единственный в доме словарь то и дело переходил из рук в руки, потому что по правилам тот, кто не знал слова, должен был искать его в словаре. Таким образом, Ньеко узнала, что «язычество» происходит от слова «язык», что прилагательное сельскохозяйственный можно употреблять применительно ко многим инструментам отца, а прилагательное пахотное в таком сочетании как: пахотное поле Киланко.

Когда они в школе читали один очень интересный, но довольно сложный рассказ, учитель объяснил им, что орику — по-французски это то же, что и «стервятники», которых очень много в здешних местах, что новалъ — это «вспаханная земля», и ошь — «поле, окруженное рвом». Не найдя ни одного из этих слов в словаре, Ньеко заявила, что это не по-французски. Но тем не менее она не преминула при случае похвастаться своими знаниями, очень к месту употребив каждое из этих слов и объяснив их значение, за что ее прозвали зубрилкой. Внимательное изучение текстов и объяснений к ним, помещенных в книгах для чтения, мудреные вопросы, которые они задавали друг другу и на которые, чтобы ответить, приходилось то и дело заглядывать в словарь, — все это объединяло детей, создавая особый мир, недоступный для других членов семьи.

Айао завидовал им и даже ревновал их к школе. Его очень удручало и мучило то, что он еще маленький, и старшие отстраняют его от всех своих «взрослых» развлечений и домашних дел. Они не упускали случая напомнить ему лишний раз, что он еще маленький и его место не здесь. Айао, которому к тому времени было около восьми лет, часто приходилось оставаться дома, потому что в школу ему ходить было еще рано, а до того, чтобы помогать отцу в поле, он тоже еще не дорос. Проводя большую часть времени дома, в обществе матери и бабушки, которая почти не двигалась из-за больных ног, он очень скучал по своим братьям и сестрам. Иногда привычное спокойствие нарушалось приездом двух тетушек, вспыльчивых, вздорных, готовых поссориться из-за любого пустяка.

Четверг и воскресенье[17]  были единственными днями, когда Айао видел своих братьев и сестер целый день, да и то играл с ними только тогда, когда они кончали делать уроки и соглашались принять его в свою компанию. Чтобы избавиться от скуки, он уходил к своей подружке Анату, которая, хотя и была на шесть месяцев старше его, тоже еще не ходила в школу.

18. НАМ СИКИДИ ЗА РАБОТОЙ

Однажды Айао с большим удовольствием наблюдал, как бабушка Сикиди плела матрац, такой же, какой она ему подарила и на котором он теперь по ночам видел всякие удивительные сны, то приятные, то очень страшные.

Высушенный, собранный и связанный в снопы тростник принесли домой взрослые внуки .нам Сикиди. Очистив стебли, она разложила их на земле под навесом, выстроенным в глубине двора, где росла пышная пальма. Ствол дерева служил опорой для этой постройки, а широкие листья прикрывали ее сверху и создавали приятную прохладу во все времена года.

Нам Сикиди взяла моток веревки, сплетенной из волокон финиковой пальмы, и, отмерив на вытянутых руках пять равных кусков, отрезала первый кусок маленьким, но очень крепким и острым ножом. Пользуясь этой веревкой как меркой, она отрезала еще пять кусков. Потом, усевшись на циновку, встряхнула сноп тростника так, чтобы он с обоих концов был одинаковой толщины.

Нам Сикиди сложила пополам один из отрезанных кусков веревки, сделала петлю, просунула в нее один конец связки и крепко затянула узел. Плетение матраца началось. Таким же образом нам Сикиди укладывала одну порцию тростника за другой и туго стягивала их веревкой.

Тридцать валиков тростника лежали рядом, как плотно сжатые пальцы руки. Наконец нам Сикиди затянула последний узел. Казалось, силы ее были на исходе. Но, поднявшись, она снова принялась за работу, подойдя к другому краю будущего матраца. Вытянув большой и указательный пальцы, она отмерила нужное расстояние и прикинула на глаз, где сделать первую петлю. И снова валики тростника, стянутые веревкой, ложились, плотно прилегая друг к другу. Дойдя до последнего валика, она взяла третий кусок веревки, но теперь пошла в обратном направлении. Айао видел, как на первый слой валиков лег второй, точно такой же. Работая, нам Сикиди не переставала что-то напевать.

Ее проворные, привычные к работе руки перекрещивали концы веревки, затягивали их и клали новые и новые валики с удивительной ловкостью. На шее и на лице у нее блестели капельки пота и, стекая, падали на матрац. Время от времени она смахивала их со лба согнутым указательным пальцем. Оголенная по пояс, как до сих пор еще принято у большинства старых африканок, низко склонившись над работой, упираясь одной ногой в землю, а другой прижимая тростник, она плела матрац, продвигаясь вперед мелкими шажками.

Айао любил ее так же, как и свою бабушку Алайю. Он как завороженный смотрел, с каким рвением и ловкостью она работает. Сам того не замечая, он двигался за ней от одного конца матраца к другому и обратно, и на красном песке оставались плотно прижатые друг к другу вмятины от его пяток.

Айао вспомнил, как нам Алайя однажды сказала ему, что старая Сикиди работает, как мужчина, как вол. «Когда у нее есть тростник, — говорила нам Алайя, — она, в ее-то годы, может за день сплести пять матрацев...»

В этом Айао убедился, пробыв рядом с ней около двух часов. Он даже забыл про Анату, которая куда-то убежала.

Ночью Малышке приснилась нам Сикиди. Она сплела огромное количество матрацев. Свернутые и крепко перевязанные, они плясали вокруг нам Сикиди, окружив ее плотным кольцом. Куда бы ни поворачивалась нам Сикиди, она всюду на них натыкалась. Она попыталась проскочить между ними, но они не пускали ее. Тогда, рассердившись, бабушка изо всех сил толкнула их. Два матраца упали, освободив

Перейти на страницу:

Олимп Бели-Кенум читать все книги автора по порядку

Олимп Бели-Кенум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мальчик из Югуру отзывы

Отзывы читателей о книге Мальчик из Югуру, автор: Олимп Бели-Кенум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*