Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
Гарри достал со дна чемодана скрученную пару носков и вытащил крошечный мерцающий флакончик.
— Приступим! — он сделал точно отмеренный глоток.
— Ну как? — прошептала Эрмиона.
Гарри ответил не сразу. Медленно, но неотступно в нём поднималось упоительное ощущение безграничных возможностей; Гарри казалось: он в состоянии добиться чего угодно… заполучить воспоминания Хорохорна внезапно представилось ему не просто осуществимым, а даже очень лёгким делом…
Он встал, улыбаясь, до краёв наполненный уверенностью в себе.
— Вот это да! — в голосе Гарри звучал восторг. — Просто класс! Так… я пошёл к Хагриду.
— Куда? — хором воскликнули поражённые Рон и Эрмиона.
— Погоди, Гарри, тебе ведь нужно к Хорохорну, не забыл? — сказала Эрмиона.
— Нет, — убеждённо ответил юноша. — Я пошёл к Хагриду. Я чувствую — мне нужно именно туда.
— Ты чувствуешь, тебе нужно заняться похоронами гигантского паука? — ошеломлённо переспросил Рон.
— Ну да, — отозвался Гарри, вытаскивая из сумки мантию-невидимку. — У меня такое впечатление, что моё место сегодня там, понимаете?
— Нет, — опять хором ответили Рон и Эрмиона, теперь уже явно испуганные.
— Это точно Феликс Фелицис? — встревожилась Эрмиона, поднося флакончик к свету. — У тебя ведь не было ещё одного маленького пузырька с… ну, не знаю…
— Настойкой помешательства? — предположил Рон, пока Гарри набрасывал мантию-невидимку.
Гарри расхохотался, отчего Рон и Эрмиона испугались ещё больше.
— Поверьте, — сказал он, — я знаю, что делаю. Или, в любом случае, — он решительно двинулся в сторону двери, — это знает Феликс.
Накинув мантию-невидимку на голову, Гарри спустился по лестнице; Рон и Эрмиона поспешили за ним. Внизу Гарри скользнул в открытую дверь.
— Чем это вы там вдвоём занимались? — взвизгнула Лаванда Браун, сквозь него уставившись на Рона и Эрмиону, которые вместе вышли из спальни юношей. Слыша бормотание Рона за спиной, Гарри быстро пересёк комнату.
Пройти через портретный ход оказалось совсем просто; когда он подошёл к нему, Джинни и Дин как раз входили в гриффиндорскую гостиную, и Гарри успел проскочить между ними, случайно задев Джинни.
— Не пихай меня, пожалуйста, Дин, — разозлилась она. — Ты всё время меня поддерживаешь! Я и сама прекрасно справлюсь…
Прежде чем портрет закрылся, Гарри успел услышать, как Дин возмущается… Гарри двинулся по замку в ещё более радужном настроении. Ему даже не нужно было скрываться, так как по пути он никого не встретил. Гарри совершенно не удивился: сегодня вечером он был самым везучим человеком в Хогвартсе.
Он понятия не имел, откуда взялась уверенность, что нужно идти к Хагриду. Зелье будто освещало дорогу на несколько шагов вперёд. Он не видел, что в конце пути, не знал, где пересечётся с Хорохорном, но был убеждён, что именно этот путь приведёт его к воспоминанию профессора. Дойдя до вестибюля, Гарри увидел, что Филч забыл запереть входную дверь. Широко улыбаясь, Гарри вышел из замка и постоял немного, наслаждаясь запахом свежего воздуха и травы, прежде чем окунуться в сумерки.
На нижней ступеньке лестницы ему пришло в голову, что стоило бы пойти к Хагриду мимо теплиц. Они были не совсем по дороге, но Гарри даже не сомневался, что нужно поддаться этому желанию. А потому тут же направился к грядкам, где с радостью, но ничуть не удивившись, обнаружил профессора Хорохорна, беседующего с профессором Росток. Ощущая в себе умиротворение и единство с мирозданием, Гарри притаился за низкой каменной оградой, прислушиваясь к разговору.
— Благодарю, Помона, что нашли для меня время, — учтиво говорил Хорохорн. — Большинство специалистов сходится во мнении, что они действуют лучше всего, если сорваны в сумерках.
— Могу только согласиться, — дружелюбно ответила профессор Росток. — Этого вам хватит?
— Более чем, более чем, — отозвался Хорохорн, который, как заметил Гарри, держал в руках охапку листьев какого-то растения. — По паре листочков для каждого из третьекурсников, и небольшой запас на случай, если кто переварит… Что ж, доброго вам вечера и ещё раз премного благодарю!
Профессор Росток скрылась в темноте в сторону своих теплиц, а Хорохорн пошёл прямо туда, где стоял невидимый Гарри.
Повинуясь внезапному порыву показаться на глаза, Гарри взмахом руки скинул с себя мантию.
— Добрый вечер, профессор.
— Мерлинова борода, Гарри, ты меня напугал! — с некоторой опаской сказал Хорохорн, резко остановившись. — Как ты вышел из замка?
— По-моему, Филч забыл запереть двери, — охотно откликнулся Гарри, довольно отметив, как нахмурился профессор.
— Я пожалуюсь на него. Кажется, он больше озабочен мусором, чем обеспечением безопасности… Но всё же — почему ты не в замке, Гарри?
— Видите ли, сэр, — из-за Хагрида, — ответил Гарри, чувствуя, что сейчас лучше всего сказать правду. — Он так расстроен… Вы никому не расскажете? Я не хотел бы, чтобы у него были неприятности…
Хорохорн явно заинтересовался.
— Ну, обещать я не могу, — отрезал он. — Хотя знаю — Дамблдор полностью доверяет Хагриду, а потому думаю, что ничего дурного он сделать не может.
— Это из-за гигантского паука, который у него был много лет… Он жил в лесу… Мог разговаривать и так далее…
— До меня доходили слухи, что в лесу живут акромантулы, — тихо сказал Хорохорн, глядя на стену тёмных деревьев. — Так это правда?
— Правда, — подтвердил Гарри. — Но этот паук, Арагог, был первым, которого завёл Хагрид… Он умер вчера. Хагрид в ужасном состоянии и не хочет хоронить его в одиночку. Вот я и пообещал прийти.
— Н-да, трогательно… — задумчиво проговорил Хорохорн, не отрывая усталых глаз от далёких огней в хижине Хагрида. — Однако же яд акромантул чрезвычайно дорог… Если животное умерло недавно, он, возможно, ещё не высох… Конечно, я бы не хотел вести себя бестактно, да к тому же если Хагрид так расстроен… но если бы можно было раздобыть немножко… поди добудь яд у живого акромантула…
Хорохорн, казалось, разговаривал больше с собой, чем с Гарри.
— …кошмар, так зачем же ему пропадать за так… яд может стоить сотню галлеонов за пинту… Если честно, моё жалование не такое уж большое…
Теперь Гарри ясно понял, как следует поступить.
— Знаете… — начал он, с очень убедительной нерешительностью, — знаете, если вы тоже хотите пойти, профессор… Хагриду бы очень понравилось… устроить для Арагога достойные проводы…
— Да, конечно, — согласился Хорохорн, в глазах которого теперь сверкал неподдельный энтузиазм. — Вот что, Гарри, встретимся у Хагрида. Я прихвачу с собой пару бутылочек… Выпьем за… ну… пусть не за здоровье бедного животного… но хоть помянём его подобающе. И я ещё сменю галстук, этот слишком цветастый для такого случая…
Он поспешил в замок, а Гарри, довольный собой, отправился к Хагриду.
— А вот и ты, — прохрипел Хагрид, открыв дверь и увидев Гарри, который сбросил мантию-невидимку.
— Рон и Эрмиона всё же не смогли, — сказал Гарри. — Они просят извинить их.
— Не… не важно… Он был бы тронут, что ты пришёл, Гарри.
Хагрид громко всхлипнул. Его рукав был перевязан траурной лентой, похоже, из тряпки, предварительно вымоченной в ваксе; глаза покраснели и опухли. Гарри сочувственно похлопал лесничего по локтю — выше было всё равно не дотянуться.
— Где мы его похороним? — спросил он. — В лесу?
— Да ты что! — отозвался Хагрид, вытирая ручьи слёз подолом рубахи. — Теперь, когда Арагог помер, остальные пауки меня и близко к своей паутине не подпустят. Выходит, это, они… только по его приказу меня не трогали! Ты представляешь, Гарри?
Честнее всего было сказать «да»; Гарри очень отчётливо вспомнил, как они с Роном оказались лицом к лицу с акромантулами. Тогда они поняли, что только Арагог не даёт паукам сожрать Хагрида.
— В лесу ещё не было места, куда бы я не мог пойти! — качал головой Хагрид. — Да, скажу я тебе, нелегко было утащить тело Арагога от них — знаешь, они ж обычно пожирают своих мёртвых… Но я хотел как следует его похоронить… помянуть, как положено…
Он опять разрыдался, а Гарри снова похлопал его по локтю, заметив (как подсказывало ему зелье):
— Хагрид, по дороге сюда я натолкнулся на профессора Хорохорна.
— У тебя теперь будут неприятности? — разволновался тот. — Тебе ведь надо сидеть в замке по вечерам. Знаю, это всё я виноват…
— Да нет, когда Хорохорн узнал, куда я иду, то тоже захотел прийти… проводить Арагога, — успокоил его Гарри. — Кажется, он просто собирался переодеться во что-нибудь более подходящее… и сказал, что прихватит пару бутылок вина, чтобы мы могли выпить в память Арагога…
— Да ты что! — изумился и растрогался Хагрид. — Это он молодец, что не стал тебя наказывать. Раньше я с ним мало дела имел. Значит, он придёт на похороны старины Арагога, а? Ну… ему, Арагогу то есть, это бы понравилось…