Александр Кутепов - Гарри Поттер: кровь Гриффиндора
Послышались быстро удаляющиеся шаги. Гарри рискнул выглянуть из-за угла и увидел, что Рейд быстро удаляется по коридору. Думбльдор смотрел ему вслед и качал головой.
— Он, конечно, прав… Но есть ли у нас выбор?
Думбльдор скрылся в боковом проходе. Гарри побыстрее прошмыгнул к портрету Толстой тети.
— «Наглая рожа», — произнёс Гарри.
— Сам такой, — зевнула тётя, освобождая проход.
Гарри вошёл в гостиную и плюхнулся на кресло. В голове роились тучи вопросов. Но Гарри совсем не был уверен, что ему хочется знать ответы на них. Однако вопросы никуда не исчезли. Наследник Гриффиндора? Наверное, это сам Гарри. Некоторые обмолвки ректора, после истории с василиском, позволяют так думать. Может, именно из-за этого Вольдеморт хотел убить Гарри? Стоп, а почему он тогда не хотел убивать родителей? Ведь отец, тоже вроде как потомок Гриффиндора? Или нет? А кто такой ОН, упомянутый Рейдом? Вольдеморт? И он теперь не боится Думбльдора? Почему же он не напал на Хогварц? Хотя, здесь же есть Охотник. Наверное, Вольдеморт опасается Рейда. Хотя Рейд и высказывает сомнение в своей способности расправиться с тёмным лордом, сам Вольдеморт может об этом и не подозревать. А что это за «оружие последнего шанса»? И чем таким должен заняться преподаватель защиты от сил зла?
От возможных догадок, мороз продирал по коже. Гарри побарабанил пальцами по пергаменту, куда успел записать свои соображения. Para bellum — готовься к войне… Неужели, Вольдеморт готов начать войну? И будет только один шанс покончить с этим кошмаром?
Гарри так и заснул в кресле и с пергаментом в руке. Он не заметил, что через окно гостиной на него смотрит большая серая крыса…
Глава 7
Клинок Гриффиндора
Утром Гарри был разбужен Косолапом, который бесцеремонно запрыгнул юноше на плечо. Гарри раздражённо скинул наглую скотину на пол и начал протирать глаза. После этой нехитрой процедуры, Гарри обнаружил перед собой два чёрных пятна. Немного подумав, он сообразил одеть очки. Его глаза сфокусировались на фигурах стоящих перед ним друзей, которые смотрели на него сверху вниз. На лице Рона легко читалось недоумение, тогда как Гермиона была чем-то весьма раздражена. Гарри, не особенно интересуясь причинами такого настроения Гермионы, поднялся с кресла, и стал расправлять мантию.
— Гарри, ты опять шлялся ночью по школе? — с ходу поинтересовалась староста.
— Вообще-то, по школе я не шлялся, — мрачно сообщил Гарри, в упор глядя на Гермиону. — У меня были дела поважнее.
— Ага, Чоу, например? А ты думал, что из-за тебя у нас могли отнять баллы?
— Гермиона, — зло крикнул Гарри. — Сделавшись старостой, ты стала в сто раз зануднее, чем раньше. Отстань от меня, у меня и так проблем по горло.
Гермиона с испугом смотрела на Гарри, обычно такого доброго и спокойного. Сейчас, Гарри не узнал бы сам себя, посмотрев в зеркало. Его глаза зло прищурились, а руки сжались в кулаки. Казалось, Гарри сейчас набросится на друзей, но он только резко развернулся на месте, и ушёл из гостиной.
— Он что, взбесился? — недоумевающее спросил Рон.
— Не знаю, — неуверенно сказала Гермиона, глядя в сторону выхода. — Надо спросить у Чоу, может, они поссорились?
— А это что такое? — спросил Рон, поднимая пергамент, исписанный Гарри.
— Дай посмотреть эти литературные упражнения, — сказала Гермиона, протянув руку за бумагой.
Гермиона начала читать записи, коряво нацарапанные Гарри при неверном свете камина. Она прочитала текст, затем перечитала его ещё раз, прежде чем смогла осмыслить написанное. Гермиона почувствовала, что её волосы сделали самостоятельную попытку подняться дыбом. Она решительно спрятала пергамент в карман и потянула за рукав Рона, который всё ещё бубнил себе под нос.
— Пошли быстрее, а то пойдёшь на урок голодным.
— Да что всё же с Гарри? — упёрся Уэсли.
— Потом объясню. А сейчас не вздумай к нему лезть с расспросами.
— Почему?
— Я же сказала: потом, — отрезала Гермиона.
Рон пожал плечами и пошёл за ней. В Большом Зале они увидели, что возле Гарри, который сидел с весьма злым видом, образовалось пустое пространство. Гермиона села рядом с Гарри, но не стала пытать его вопросами, понимая, что сейчас этого делать не стоит.
Завтрак ознаменовался происшествием со слизеринцами, которым Рон всё-таки ухитрился подбросить взрывачку. Несколько учеников превратились в пингвинов. Но Гарри, в другое время сам бы проделавший подобную шутку, даже не улыбнулся. Он механически поел, и двинулся на занятия. Мимо Чоу он прошёл, даже не заметив девушку. Весьма обиженная таким невниманием, Чоу обратилась к Гермионе с расспросами. Но староста Гриффиндора только и сказала Чоу, что у Гарри какая-то серьёзная проблема. Чоу понимающе кивнула, решив поговорить с Гарри на обеде.
Сегодня у гриффиндорцев снова был урок защиты от сил зла. Гарри вошёл в аудиторию и плюхнулся на своё место. Рядом поспешил усесться Невилль, который рассчитывал на помощь Гарри. Тот покосился на Невилля, после чего мрачно уставился на профессора Рейда. Тот опять спал в той же позе, что и на прошлом занятии. Прозвучал колокол. В дверь осторожно заглянули Рон с Гермионой. Увидев, что профессор спит, они попытались проскользнуть на свои места.
— Мисс Грэйнжер, мистер Уэсли, — не открывая глаз, произнёс преподаватель. — Опаздывать нехорошо. В следующий раз вы будете наказаны. Прошу занять свои места.
Профессор поднялся со скрипнувшего стула и прошёлся по классу.
— Итак, на прошлом занятии вы хотели знать, как защищаться от проклятий, в том числе и непоправимых?
Класс ответил сдержанным гулом.
— Очень хорошо. Мне нужен помощник… Мистер Уэсли, прошу вас.
— А что надо делать, — покраснев, спросил Рон.
— Так, встаньте вот сюда, — Рейд указал Рону место у стены, а сам отошёл к противоположной. — Теперь. Атакуйте меня каким-нибудь заклинанием. Скажем, во избежание неприятностей, используйте хаха-чары.
Рон пожал плечами, но поднял палочку, прицелившись в учителя. Было заметно, что всё это не доставляет ему удовольствия.
— Смелее, мистер Уэсли, — подбодрил его профессор. — Представьте, что перед вами враг.
Рон стиснул зубы и взмахнул палочкой, с которой сорвалась оранжевая лента. Рейд моментально скрестил на груди руки и выкрикнул: «Протектус». Вспыхнуло жемчужное сияние. Заклинание Рона резко отклонилось в сторону и врезалось в стену. Взлетел клуб дыма.
— Очень хорошо, мистер Уэсли. Пять баллов Гриффиндору. Можете сесть.
Довольно улыбаясь, Рон прошёл к своему столу. Рейд стёр копоть со стены и обратился к классу.
— То, что вы видели — простейшая защитная формула. Требует минимума энергии. Позволяет отклонить ЛЮБОЕ боевое заклинание из тех, что атакуют одну цель. Крайне не рекомендуется использовать такой щит при групповой схватке.
— А почему? — спросила Гермиона.
— Ну, мисс Грэйнжер… Профессор МакГонаголл сказала мне, что у вас довольно высокий уровень интеллекта. Неужели не догадаетесь?
Гермиона покраснела, затем побледнела. Она открыла рот, чтобы что-то сказать. Преподаватель смотрел на неё с выражением вежливого внимания на лице. Поэтому девушка только ещё раз покраснела, и, ничего не сказав, села на место.
— Хм, ваша староста не ответила на мой вопрос. Кто может?
Невилль робко поднял руку.
— Пожалуйста, мистер Лонгботом.
— Ну, я думаю, неуверенно начал Невилль, — этот щит непригоден в групповом сражении потому, что проклятие может попасть в кого-то из своих…
— Отлично, мистер Лонгботом. Вы зарабатываете десять баллов для своего колледжа.
Смутившийся Невилль с облегчением сел на стул. Профессор сделал пометку в журнале и продолжил:
— Как вы могли заметить, щит отклоняет проклятия в пределах 30–40 градусов от их траектории. Таким образом, как правильно указал Лонгботом, миновав вас, заклятие может попасть в вашего товарища. Да, мисс Патил, — обратился Рейд в Парвати, заметив, что она тянет руку.
— Значит, при групповом сражении, мы беззащитны?
— О, разумеется, нет. Я вовсе не хотел создать у вас такое впечатление. Хотя, вопрос уместный. Пожалуй, мисс Патил, я добавлю ещё пять баллов Гриффиндору. Что же делать, когда рядом с вами ваши товарищи? А вот что, — Рейд обозрел аудиторию в поисках следующей жертвы. — Мисс Браун.
Лаванда, захихикав, встала. Она подошла туда, где пять минут назад стоял Рон.
— Итак, мисс Браун, задача та же. Вы должны напасть на меня.
— Хорошо, — хихикнув ещё раз, Лаванда подняла палочку. — Ступефай!
Как и в прошлый раз, реакция учителя была мгновенной. Он снова скрестил руки и произнёс: «Реверсио». Снова жемчужная вспышка. Заклинание Лаванды, попав в щит, вывернулось на изнанку. Оно пролетело, буквально, в футе от Лаванды и угодило в окно. Послышался звон разбитого стекла. Лаванда ахнула, в ужасе от сделанного. Она уже представляла, как Рейд отнимет по её вине все баллы и заставит помогать мистеру Филчу в полировке экспонатов в музее Хогварца. Против её ожидания, профессор только покосился на окно. К своему удивлению, Лаванда увидела, как он довольно ухмыляется.