Дон Уинслоу - Жить и сгореть в Калифорнии
— И что же?
— Так я попросил бы вас найти возможность отклонить это ходатайство.
Бикфорд мелкими глотками тянет шотландское виски. Ему шестьдесят пять лет, уход на пенсию не за горами, а ведь зарабатывают судьи гораздо меньше, чем, скажем, адвокаты. А у миссис Бикфорд рак кожи…
Бикфорд спрашивает:
— Вы принесли мне краткое изложение дела?
— Оно в кейсе.
— Сколько страниц?
— Двадцать.
Бикфорд опускает стакан:
— Не очень-то длинное.
— Обычное, — говорит Гордон.
— Но дело-то для вас выгодное, Пол, — говорит Бикфорд. — Я бы считал, что следует написать побольше. Охарактеризовать каждый пункт.
— Раньше двадцать вас вполне устраивало, — говорит Гордон. Дескать, поздно уже ломаться. Ведь я купил тебя с потрохами, старый ты пройдоха.
— То, что было раньше, прошло, — говорит Бикфорд. — Это было так, мелочь.
Выходит, двадцать тысяч моих кровных — это теперь для тебя мелочь? — мысленно вопрошает Гордон.
— Знаете, — говорит он, — наверно, вы правы. Возможно, стоит поручить дело другому судье.
Бикфорд вздыхает. Одно дело признавать, что ты блядь. Но признавать, что ты блядь дешевая — это уже унизительно вдвойне. А с другой стороны, так нужны деньги.
— Ну, думаю, двадцати страниц достаточно, чтоб выстроить аргументацию, — говорит Бикфорд.
— Спасибо за внимание, — говорит Гордон. Он допивает свой стакан и встает. Выходит он уже без кейса.
Судья Джон Бикфорд заказывает себе еще виски.
Долго сидит, глядя, как бьются о причал лодки в гавани.
Вспоминает время, когда еще верил в закон.
89
— Ведь вы хороший аджастер, не так ли, мистер Смит?
Вот как начинает перекрестный допрос Джека Том Кейси.
В юридической практике это зовется «вход», и, как входное отверстие от пули, вход этот может быть мелким и безболезненным.
И достаточно хитрым, думает Джек, что вполне в духе Кейси. Ведь это хитрость — не бросаться в атаку сразу, потому что присяжные в данный момент ко мне расположены и Кейси не хочет восстанавливать их против себя молниеносной атакой. Предпочитает отступить и подготовить мне ловушку.
— Надеюсь, что я хорошо выполняю свою работу, — говорит Джек.
При перекрестном допросе правило номер один: старайся отвечать развернутыми предложениями, не ограничиваясь простыми «да» и «нет». Второе правило: отвечай своими словами, а не словами обвинителя.
Кейси за все эти годы обучил его этим премудростям. Втолковал ему, что истинная цель перекрестного допроса — это доказать правоту обвинения, а для этого надо заставить допрашиваемого либо кивать, либо качать головой, уподобив его собачке на заднем стекле автомобиля.
Перекрестный допрос, учил его Кейси, это как игра «Пойми меня». Обвинитель желает представить присяжным свою точку зрения и выложить им все, что он думает. Желает показать, какой он умный и насколько он прав. В общем, пойми меня.
И Кейси спрашивает:
— А для оценки претензии требуется изучить страховой случай, не так ли?
— Да, — говорит Джек. — Мы должны выяснить, что произошло, какой ущерб нанесен, что повреждено, а что полностью утрачено и сколько будут стоить восстановительные работы или замена утерянного.
— А выяснить, что произошло, — продолжает Кейси, — требуется для того, чтобы решить, стоит ли вообще удовлетворять претензию, верно?
— В том числе и для этого.
— И вы полагаете, что являетесь хорошим аджастером, умеющим все выяснить и изучить?
Джек понимает, что ответом должно стать более или менее уклончивое «да». Если он ответит «нет», он пропал. Ну а ответ «да» станет для него еще одним шагом к ловушке.
Но другого выхода у него все равно нет.
— Да, я считаю, что делаю свою работу хорошо.
— И в вашу работу входит доскональное изучение страхового случая, не так ли?
Оба они понимают, в чем состоит игра. Кейси пытается заставить Джека поставить планку повыше, а прыгнув, грохнуться, не сумев взять высоту. Вот он и старается.
И Джек отвечает:
— Мы должны выяснить все факты, которые позволили бы нам принять верное решение.
— От вас требуется доскональное изучение всего, что связано с нанесенным ущербом, чтобы на основе вашего анализа вы могли принять верное и ответственное решение, так?
— Да.
— Потому совершенно естественно — как я полагаю, в этом вы со мной согласитесь, — что упустить из виду какие-то факты, относящиеся к данному страховому случаю, значит изучить этот случай плохо, не так ли?
— Я считал бы необходимым изучить все, что относится к данному случаю, — говорит Джек.
— А данный страховой случай вами изучен хорошо, не так ли, мистер Смит?
Вопрос задан в лоб, и тут увиливать нечего, думает Джек. Ведь это главный вопрос, от которого все зависит. Скажешь «нет» — и пора закрывать собрание.
— Да, хорошо.
— Вы учли все относящиеся к делу факты, прежде чем приняли решение отвергнуть претензию?
Джек понимает, что пуля пущена, но что он может поделать?
— Надеюсь, что так, — говорит он.
— Прекрасно, — говорит Кейси. — Было ли вам известно, когда вы принимали это решение, что пожарный инспектор шерифской службы взял на исследование образцы головешек и золы с места пожара?
— Нет.
— Значит, этот факт вы не учли, не так ли?
— Во время первого нашего посещения сгоревшего дома инспектор сообщил мне, что причину и источник пожара он уже установил. О том, что взяты на исследование образцы, он мне не сказал, из чего я заключил, что он этого не сделал.
Кейси молчит, изображая раздумье, а затем спрашивает:
— Другими словами, это означает: «Нет, этого факта я не учел»?
— В то время мне не было известно, что образцы эти взяты.
— И потому учесть это вы не могли, правда?
— Да.
— Считаете ли вы эти образцы относящимся к делу фактом? — спрашивает Кейси, понимая, что иного ответа, кроме «да», Джек дать не может, потому что их сторона сама представляла свидетельство эксперта насчет этих образцов и Джек называл это свидетельство существенным.
— Да.
— Итак, — говорит Кейси, и, повернувшись лицом к присяжным, спрашивает Джека: — В то время, как вы принимали решение отвергнуть претензию моего клиента, вам не было известно, что в образцах, взятых на исследование шерифской службой, следы катализаторов не обнаружены. Верно?
— С результатами экспертизы я не был ознакомлен.
— А вы этого просили?
— Нет.
— Но это было бы важно для вас, не так ли? — спрашивает Кейси. — Это было бы относящимся к делу фактом, ведь правда?
Сукин сын, подхватывает собственные мои слова, чтобы бить меня ими наотмашь!.. И зачем только я назвал это «относящимся к делу фактом»! Ну что еще мне оставалось?
— Конечно, я предпочел бы, чтобы инспектор поделился со мной этой информацией, — говорит Джек. — Но он этого не сделал. О результатах экспертизы мы узнали уже после того, как против нас был выдвинут иск.
— Таким образом, факт этот вы не учли, — говорит Кейси. — Таков ваш ответ?
— Это экспертное исследование я не учел.
— Или же не учли его результатов.
— Или же не учел его результатов.
Кейси достает из кармана маркер и вычеркивает положительные результаты исследования образцов на схеме.
Глядит на присяжных, переводит взгляд на Джека.
— Далее, — говорит он. — Я услышал от вас множество доказательств плачевного состояния дел мистера Уайта. Да, вот они, на вашей схеме. Залог, шестьсот тысяч единовременного долга, долги по кредитам. Ко времени принятия решения было ли вам известно, что единовременный кредит в шестьсот тысяч долларов мистером Уайтом полностью выплачен?
— В то время я этого не знал.
— Значит, вы это не учли, так?
— Так.
— А если бы знали, то сочли относящимся к делу фактом?
— Да, я учел бы это.
Кейси вычеркивает 600 тысяч единовременного долга на схеме.
— Знали ли вы, что им погашена задолженность по кредитам?
— Нет.
Вычеркивается и это.
Радостный энтузиазм присяжных заметно сникает. Джек видит, как они голосуют «против».
В комнате наблюдения Райнхардт злобно косится на Мать-Твою Билли и спрашивает:
— Что же эти твои молодцы в отделе ушами хлопают, чем они там занимаются?
— А что на счетах у моего доверителя свыше миллиона долларов в ликвидных бумагах, вам было известно? — спрашивает Кейси.
Давай, думает Джек, добивай.
— Опять же, — говорит он, — это, как и все вышеназванное, мы узнали, лишь когда зашла речь о судебном иске.
— Это опять-таки означает «нет»?
— Все это…
— Да или нет?
— …мы узнали…
— Пожалуйста, мистер Смит, ответьте «да» или «нет», — говорит Мэллон.