Иэн Рэнкин - Водопад
— Вынужден тебя огорчить, Дэвид, — тебя не просто заподозрили. На данный момент ты единственный подозреваемый.
— Вы действительно думаете, что с Флип что-то случилось?
— А тебе как кажется?
Несколько секунд они сидели молча, потом Костелло неожиданно спросил:
— Что вы, собственно, здесь делаете?
— Как я уже говорил, я зашел к тебе по пути домой. Тебе нравится Старый город?
— Да.
— Но он совсем не похож на Нью-Таун. Ты никогда не думал о том, чтобы переехать поближе к Флип?
— На что вы намекаете?
Ребус пожал плечами.
— Ни на что. Просто любопытно, как это вас характеризует. Раз вам нравятся разные части города, значит, вы разные люди…
Костелло сухо рассмеялся.
— Вы, шотландцы, любите все схематизировать.
— Как это?
— Ну, Старый город против Нью-Тауна, католики против протестантов, западное побережье против восточного… Действительность может быть несколько сложнее.
— Я имел в виду, что противоположности притягиваются, Дэвид.
Последовала еще одна продолжительная пауза, во время которой Ребус внимательно разглядывал комнату.
— Они все у тебя перевернули?
— Кто?
— Эксперты. Те, кто проводил обыск.
— Могло быть и хуже.
Ребус отпил еще кофе и немного подержал во рту, делая вид, будто наслаждается вкусом.
— Впрочем, ты бы не стал прятать тело здесь, не так ли? Подобные глупости совершают только извращенцы.
Костелло удивленно вскинул на Ребуса глаза.
— Извини, я… все это чисто теоретически, я не хочу сказать ничего такого. Впрочем, эксперты-криминалисты не ищут трупы. Они имеют дело с такими вещами, каких ни ты, ни я даже не заметим. Капелька крови, ниточка, волосок… — Ребус задумчиво качнул головой. — Судьи обожают подобного рода улики. Обычная полицейская работа, какой она была раньше, больше никому не нужна. — Он отставил в сторону чашку из блестящего черного фарфора и достал пачку сигарет. — Ты не против?…
Казалось, Костелло слегка заколебался.
— Нет, конечно нет… Пожалуй, я тоже покурю, если угостите…
— Пожалуйста. — Ребус достал сигарету, прикурил, а пачку и зажигалку бросил Костелло. — Можешь забить косяк, — добавил он. — Если, конечно, ты этим увлекаешься…
— Не увлекаюсь.
— Должно быть, студенты нынче стали другими.
Костелло затянулся и выдохнул дым, разглядывая сигарету с некоторым удивлением, словно это было нечто чужеродное.
— Должно быть, — согласился он.
Ребус сдержанно улыбнулся. Двое взрослых мужчин курят и беседуют на серьезные темы. Малыши давно лежат в кроватках, и все такое… Внешний мир спит, никто не подслушивает — наступает время откровенного разговора.
Поднявшись, он подошел к книжным полкам.
— Как ты познакомился с Флип? — спросил он и, взяв с полки первую попавшуюся книгу, принялся рассеянно перелистывать.
— Мы встретились на одной вечеринке и сразу законтачили. На следующий день, после завтрака, мы поехали гулять на Уорристонское кладбище. Именно тогда я впервые почувствовал, что люблю ее… То есть я понял, что все серьезнее, чем просто трахнулись-разбежались…
— Ты интересуешься кино? — Ребус заметил, что одна полка полностью заставлена книгами о кинематографе.
Костелло посмотрел в его сторону.
— Мне хотелось бы когда-нибудь написать сценарий.
— Здорово. — Ребус взял другую книгу. Это оказалась подборка стихотворений об Альфреде Хичкоке.
— Значит, ты не пошел к своим в гостиницу? — спросил он после небольшой паузы.
— Нет.
— Но ты с ними виделся?
— Виделся. — Костелло затянулся так глубоко, словно дышал не дымом, а чистейшим горным воздухом. Только сейчас он заметил, что ему некуда стряхнуть пепел, и огляделся по сторонам. На глаза ему попалась пара подсвечников; один он взял себе, второй придвинул Ребусу. Отвернувшись от полок с книгами, Ребус шагнул вперед и задел ногой какой-то валявшийся на полу предмет. Это оказался оловянный солдатик, маленький, не больше дюйма длиной. Ребус поднял игрушку. Мушкет у солдатика был сломан, голова свернута набок. Вряд ли это произошло оттого, что он зацепил игрушку ногой.
Прежде чем снова сесть на стул, Ребус поставил фигурку на полку.
— Значит, твои родители отказались от второго номера? — спросил он.
— Они давно спят в разных комнатах, инспектор. — Костелло, сосредоточенно стряхивавший пепел в чашечку подсвечника, поднял голову. — Это ведь не преступление, не так ли?
— Вряд ли я могу об этом судить, Дэвид. Моя жена ушла от меня уже не помню сколько лет назад.
— Я думаю — вы помните.
Ребус снова улыбнулся.
— Виноват, ваша честь.
Костелло откинулся на спинку своего импровизированного кресла и подавил зевок.
— Мне, пожалуй, пора, — сказал Ребус.
— По крайней мере допейте кофе, инспектор.
Ребус давно допил кофе, но все равно кивнул. Он и не собирался никуда уходить — по крайней мере до тех пор, пока его не вытолкают в шею.
— Может, она еще вернется, — сказал он. — Люди иногда совершают довольно странные поступки. Нашла блажь сбежать от цивилизации!
— Флип не из тех, кто бегает от цивилизации.
— Но могла же она внезапно куда-то поехать.
Костелло покачал головой.
— Флип знала, что ребята ждут ее в баре. Вряд ли она могла об этом забыть.
— А что, если она кем-то увлеклась? Внезапный порыв, неконтролируемый импульс… Как в той рекламе, помнишь?…
— Кем-то увлеклась? Флип?!
— Ведь это возможно, правда?
Костелло помрачнел.
— Н-не знаю. Честно говоря, я тоже об этом думал… О том, что она могла кого-то встретить.
— Но ты решил, что это маловероятно?
— Да.
— Почему?
— Потому что Флип обязательно бы об этом сказала. Она… такая. Не важно, о чем идет речь: о новом платье за тысячу фунтов или о полете на «Конкорде», который устроили ей родители. Флип просто не могла держать такие вещи при себе.
— Она любила внимание?
— А кто его не любит?… — Он усмехнулся. — Мы все время от времени этим грешим.
— Но могла она сделать что-то специально, чтобы заставить всех ее искать?
— Имитировать собственное исчезновение? — Костелло покачал головой, потом подавил еще один зевок. — Пожалуй, мне все-таки следует немного поспать.
— На сколько назначена пресс-конференция?
— Точно не помню, по-моему, сразу после обеда. Им надо успеть попасть в главные выпуски новостей.
Ребус кивнул:
— Ты, главное, не нервничай. Просто будь самим собой.
Костелло затушил окурок.
— А кем еще я могу быть? — Он слегка привстал, чтобы вернуть Ребусу сигареты и зажигалку.
— Оставь себе. Вдруг захочется еще покурить. — Ребус поднялся. Несмотря на парацетамол, в голове словно работал паровой молот. «Флип не из тех, кто бегает…» — Костелло употребил настоящее время — случайно или с расчетом?
Костелло тоже встал со своего матрасика и улыбнулся, хотя и не очень весело.
— Вы так и не ответили на мой вопрос, — сказал он.
— Я еще не готов, мистер Костелло.
— Не готовы? — Молодой человек засунул руки в карманы джинсов. — Вы будете на пресс-конференции?
— Может быть.
— Понятно. Будете сидеть и ждать какой-нибудь случайной оговорки? Как ваши приятели-эксперты, которые все здесь у меня перерыли? — Костелло прищурился. — Быть может, на данный момент я действительно единственный подозреваемый, но я не дурак, инспектор.
— Тогда ты должен радоваться тому, что мы с тобой по одну сторону баррикады. Или ты считаешь иначе?
— Зачем вы вообще пришли ко мне так поздно? Ведь вы не на работе!
Ребус шагнул к молодому человеку.
— Знаешь, раньше считалось, что в зрачках жертв отпечатывается изображение убийцы. Последнее воспоминание, последнее, что человек видел в жизни… Некоторые преступники верили в это и… выкалывали своим жертвам глаза.
— Но теперь люди не настолько наивны, правда? Ведь на самом деле вы не рассчитываете, что узнаете о человеке все, просто посмотрев ему в глаза?… — Костелло тоже подался вперед. — Смотрите как следует, инспектор, потому что выставка закрывается.
Ребус ответил таким же прямым взглядом. Костелло первым не выдержал напряжения; он моргнул, потом отвел глаза. Глядя в сторону, он велел Ребусу убираться, но когда тот направился к двери, молодой человек снова его окликнул. Обернувшись, Ребус увидел, что Костелло тщательно вытирает сигаретную пачку носовым платком. Проделав то же самое с зажигалкой, он швырнул оба предмета вслед инспектору. Сигареты и зажигалка упали на пол возле его ног.
— Я думаю, они нужнее вам, чем мне.
Ребус наклонился и поднял свои вещи.
— Зачем тебе понадобилось их вытирать?
— Осторожность никогда не повредит. — Костелло нехорошо рассмеялся. — Ведь улики порой можно найти в самых неожиданных местах, не так ли?