Обманщики - Эван Хантер
Церковь Богоматери Грейс...
Младшая школа Роджера Мерсера...
Школа Уоррена Г. Хардинга...
«Теперь в районе преобладали испанцы, а бывшие коренные жители еврейского, итальянского или ирландского происхождения давно уехали на более зелёные пастбища. Одна женщина, чьи родители владели здесь домом», - сказал Джеффри, не осознавая, что говорит про людей, которые живут здесь в настоящее время, - «когда район был ещё хорошим. Она унаследовала дом после смерти родителей и до сих пор не желает его сдавать.»
«Её зовут Фиби Дженнингс», - сказал он. «Она и её муж постоянно приходят сюда. Я забыл, какая у нее тогда была девичья фамилия. Она живёт в двухэтажном кирпичном доме за церковью Святой Марии.»
* * *
Фиби Дженнингс всё ещё имела слабое сходство с фотографией простой восемнадцатилетней девушки в ежегоднике Хардинга. Она хорошо помнила Алисию Хендрикс...
«Кто может забыть её?» - сказала она и закатила глаза.
Они сидели под полосатым зонтом на заднем дворе дома, на её коленях лежал раскрытый ежегодник. Вдалеке слышался звон колоколов собора Святой Марии...
Хорошее звучание, подумал Дженеро.
...пробил час.
Был час дня.
Фиби вспоминала, как всё происходило...
«Моя девичья фамилия - Фиби Мирс», - сказала она детективам. «Это имя было написано в ежегоднике...»
Посмотрели на фотографию молодой девушки в очках, где на её губах застыла неуверенная улыбка. Фиби Дженнингс всё ещё носила очки, но улыбалась не так, как в те школьные годы.
«Алисия была самой популярной девочкой в классе», - сказала она. «Великолепная, сводила с ума всех мальчишек. Все хотели быть рядом с ней. Все мы. Она просто излучала это... сияние, понимаете? Сейчас я понимаю, что это была своего рода гиперсексуальность... ну, мы все были так молоды, понимаете, так молоды.»
«Насколько хорошо вы её знали, миссис Дженнингс?» - спросил Паркер.
«О, совсем не хорошо. Простите, я произвела такое впечатление? Я вряд ли была в одной лиге с Алисией и ее избранными... ну, посмотрите на мою фотографию. Я была тем, кого сегодня дети называют ботаником. Толпа не хотела иметь со мной ничего общего. Этот тесный кружок девочек, ну, может быть, пять или шесть из них? Сплотились вокруг Алисии, как будто она была королевой пчёл. Надеялись, что её очарование передастся и им. Ну, я тоже на это надеялась, признаю. Я бы всё отдала, чтобы быть похожей на Алисию Хендрикс. И всё же...»
Она снова посмотрела на свою фотографию в ежегоднике.
«Вы здесь потому, что её постигла насильственная смерть. Я счастлива в браке уже почти тридцать лет. Две мои дочери тоже замужем, обе окончили колледж. Мой муж - порядочный, верный, трудолюбивый человек, и мы живём в квартале от церкви, где каждое воскресенье совершаем богослужения. Так имеет ли значение то, что сорок лет назад она была заводилой на пятничных танцах в церкви Богоматери Грейс? Разве имеет значение, что мальчики стояли в очереди, ожидая шанса потанцевать с Алисией или хотя бы с одной из её подруг? Где сейчас все эти девушки? Так ли они счастливы, как и я?»
«Вы не знаете, где сейчас кто-нибудь из них, миссис Дженнингс?» - спросил Дженеро.
* * *
Крепко держась за руку брата, рыжеволосая седая девушка повела его вверх по улице, Олли держался на почти невидимом расстоянии позади них. Чёрт побери, если она не вела его в небольшое кафе. Неужели брат и сестра собирались насладиться хорошим обедом, который Олли как раз сейчас не помешал бы? С урчанием в животе, он занял наблюдательную позицию на противоположной стороне улицы и был удивлён, когда через десять минут пара вышла, неся каждый по коричневому бумажному пакету.
Он наблюдал.
Сестра поцеловала Джерри в щёку. Дала ему несколько сестринских советов, Джерри кивнул. Поцеловала его ещё раз на прощание, а потом ушла, оставив его одного на тротуаре.
Олли ждал.
Мгновение спустя Джерри был уже в движении, коричневый бумажный пакет был крепко зажат в его правой руке. Он направлялся обратно в квартиру? Если да, то Олли на этот раз последует за ним прямо наверх. Нет сестры - нет проблем. Но вместо этого он прошёл мимо своего дома и продолжил идти на юг, пересекая надземный переход на Довер Плейнс авеню, затем следующую улицу под названием Холман авеню, затем улицу, граничащую с парком, и пешеходную дорожку, ведущую в сам парк, причём Олли теперь отставал от него футов на пятнадцать и быстро сокращал расстояние между ними. Как только Джерри нашёл скамейку и сел на неё, Олли придвинулся к нему. Не успел Джерри дотянуться до коричневого бумажного пакета, как Олли уже сидел рядом с ним.
«Привет, Джерри», - сказал он.
Джерри повернулся к нему. Голубые глаза широко раскрылись от узнавания и страха.
«Я ничего не сделал», - сказал он.
«Я знаю, что нет», - сказал Олли. «Что у тебя там, сэндвич?»
На мгновение Джерри выглядел озадаченным. Затем он понял, что Олли имеет в виду бумажный пакет на его коленях. «Да», - сказал он. «И кока-кола.»
«Какой сэндвич?» - спросил Олли.
«Ветчина и сыр на твёрдой булочке, масло и горчица», - заученно произнес Джерри.
«Не хочешь поделиться со мной?» - спросил Олли. «Я потом куплю нам ещё несколько штук.»
«Конечно», - сказал Джерри, усмехнулся и полез в пакет. Он развернул сэндвич. Булочка уже была разрезана на две части, что облегчало задачу. Они вместе сели на скамейку в парке и стали жевать. Джерри открыл банку колы и протянул её Олли. Олли сделал долгий глоток и протянул её обратно.
«Так что же вы не сделали?» - спросил он.
«Ничего со святым отцом», - сказал Джерри и покачал головой.
«Вы имеете в виду со святым отцом Нили?»
«Нет. Со святым отцом Майклом.»
Олли кивнул и откусил свою половину сэндвича.
«Вы знали отца Майкла, да?»
«Да. Когда я был маленьким.»
«Сорок или пятьдесят лет назад, прикинул Олли. Временные рамки подходили для того времени, когда отец Майкл был пастором в церкви Богоматери Грейс.»
«Вы расследуете это дело, верно?» - сказал Джерри.
«Что расследую, Джерри?»
«То, что