Картер Браун - Том 7. Только очень богатые
— У тебя что-нибудь есть под свитером? — нервничая, спросил я.
— Ты имеешь в виду белье? — Ее глаза заинтересованно засверкали. — Не помню. А это имеет значение?
— Спрашиваю просто так. Для спокойствия души, — буркнул я.
— Я отношу себя к возмутителям спокойствия. — Она нагнулась и подтянула свитер до талии. — Ну как, доволен?
— Белые штанишки, — сказал я. — С маленькими волосатыми паучками! Это кто набрел на такую идею?
— Сумасшедший! — сказала она и опустила свитер. — Но я не сумасшедшая, хочу тебе это сразу сказать. Я ношу такие вещи просто как вызов обществу!
Я молча проглотил пилюлю и последовал за ней в ее похоронное бюро. Она быстро приготовила два мартини.
— Ну как, тебе звонили? — спросила она.
— Звонили?
— Но ведь ты ждал важного телефонного звонка из Вайоминга.
— Тот человек решил наведаться сам, собственной персоной.
— Это очень важный гость?
— Это не он, а она, — автоматически ответил я. — И она наверняка является последней частью, которой не хватало для моего ребуса. Только пока еще не знаю, куда мне приставить эту часть.
— Она? — переспросила Луиза. — Чья-нибудь бабушка, полагаю?
— Бабушкой ей никогда не быть, — отпарировал я. — Не такой она человек.
— Ты не считаешь, что мы болтаем как-то односторонне? — спросила она сдержанно.
— Я просто пытаюсь найти путь, который помог бы мне выжить в ближайшие два дня, — сказал я.
— Это меня сна не лишит, — уверенно сказала она. — А кто собирается тебя убивать?
— Но, с другой стороны, мне хотелось бы не упускать из вида того человека, который собирается меня убить, — дополнил я.
— Ты должен все привести в порядок, — заметила она. — А заодно сохранить свою голову.
— Если они собираются покончить со мной, — продолжал я развивать свои мысли, — то в первую очередь попытаются сделать это в гостинице. Не застав меня там, они будут искать меня здесь, поскольку знают кое-что о тебе. Вот я и подумал: уж если мне придется их ждать, то ждать лучше в обществе, а не одному.
— Ты говоришь это таким романтическим тоном, что мне прямо выть хочется, — буркнула она.
— Беспокоит меня и кое-что другое, — сказал я. — В моем деле нужно быть одновременно катализатором.
— Ката… Кем?
— Кем-то, кто ускоряет дело, — терпеливо ответил я. — Я просто не могу сидеть и ждать, пока со мной случится что-нибудь ужасное.
— Ради тебя, Дэнни, — сказала она голосом, сочащимся человеческой добротой, — я охотно откажусь от своих привычек. Если это действительно нужно, готова хоть сейчас идти в спальню.
— Предложение очень дельное, — согласился я, — но я имел в виду другое.
— Ты еще пожалеешь об этом!
— У тебя есть номер телефона Уолта?
— Конечно! А зачем он тебе?
— Позвони туда. Хочу знать, там ли он сейчас.
— А если там, то что сказать?
— Просто скажешь «Привет!» и повесишь трубку.
— Ты что, шутишь?
Тем не менее она встала и направилась к телефону. Я подошел к окну, захватив свой мартини, и подумал, что будь я умным, то сейчас же бросился бы в океан и поплыл, и плыл бы, пока не очутился где-нибудь на Гавайских островах или в Австралии.
Луиза вернулась в гостиную.
— Его нет дома. Это плохо или хорошо?
— Может быть, плохо, а может быть, и хорошо. Не знаю.
— Я могу что-нибудь еще сделать для тебя? — спросила она, пытаясь совладать со своими чувствами. — Может быть, ударить тебя головой о стенку?
— Позвони в гостиницу, — сказал я, — и попроси мисс Хилл. А когда она ответит, повесь трубку.
Она уже была у телефона, когда до нее дошло.
— Мисс Хилл?
— Это дочь Джо Хилла. Только что приехала из Вайоминга.
Минуты через две Луиза снова вернулась.
— Она подошла к телефону, а я повесила трубку. Что дальше?
— Будем ждать, — мрачно сказал я.
Минут через двадцать зазвонил телефон. Луиза сняла трубку, а потом передала ее мне:
— Это тебя. Судя по голосу, бабушка из Вайоминга.
Я схватил трубку и сказал:
— Дэнни Бойд у телефона.
— Надеюсь, не нарушила интимность вашей встречи?
— Я забежал пропустить рюмочку мартини.
— Вообще-то не в моих привычках извиняться, — сказала она. — Не люблю извинений…
— За что?
— Я ведь вам многое наговорила… А теперь мне нужна ваша помощь.
— В чем?
— Мы достигли договоренности, — ответила она. — Свои деньги я получу… и деньги отца. Даже все. Но они немного недоверчивы и не желают передавать их здесь, в Санта-Байе. Они хотят, чтобы я поехала в горы в этот маленький домик, о котором вы мне рассказывали. Сегодня вечером.
— Так, и что?
— Я немного нервничаю, — сказала она. — Мне нужен человек, который поддержал бы меня в трудную минуту и привез обратно. Кроме вас, мне некого больше просить, Бойд.
— Этот Вилли, — сказал я, — посмотрит на меня как на самый ценный подарок, который он когда-либо получал к Рождеству.
— Мне кажется, вы заблуждаетесь, — проговорила она. — Они просто хотят, чтобы мы оба исчезли и никогда больше не показывались им на глаза. Потерю денег они перенесут, а я им обещала, что мы оба завтра вылетаем в Вайоминг. Я, правда, не сдержу своего обещания, но они-то сейчас этого не знают. Не думаю, чтобы Вилли держал руку на спусковом крючке. — Она сделала небольшую паузу. — Но я понимаю, что это большая услуга, Бойд, и заплачу вам пять тысяч, как только мы вернемся в гостиницу.
— Звучит соблазнительно, — сказал я. — Пять тысяч? Хорошо. Через пятнадцать минут заеду за вами в гостиницу.
— Мы ждем вас, Бойд!
— Мы?..
— Я захвачу Пэтти с собой. С нами она будет в большей безопасности, чем одна в гостинице.
— Да, вы, наверное, правы, — буркнул я и повесил трубку.
Когда я допивал мартини, Луиза с любопытством смотрела на меня.
— Ну как, будешь этим, как его… катализатором, что ли?
— Если бы мне знать! — сказал я. — Я должен ехать в горы и, к сожалению, не представляю, кто кого там побьет.
— Но ты узнаешь это достаточно быстро! — оживленно ответила она.
— У тебя есть пистолет?
Она нахмурила брови.
— Как ни странно, но есть… потому что я живу уединенно и одна вообще…
— Одолжишь его на время?
— Конечно.
Она вышла из комнаты и через несколько секунд вернулась, держа в руке игрушку, рукоятка которой была украшена перламутром. Обойма была полная, и я подумал, что, поскольку еду охотиться не на слонов, мне этой маленькой штучки вполне хватит.
— Ты вернешься? — спросила она, когда мы подходили к двери.
— Вернусь, но точно не знаю когда, — ответил я. — Но ты можешь привести в порядок свою спальню.
— Будь осторожен, Дэнни. Будет действительно жаль, если тебе отстрелят какой-нибудь член.
Ее напутствие было ободряющим.
Я подъехал к гостинице и увидел, что обе девушки ждут меня у входа. Праймел — в ковбойском наряде, Пэтти — в коротком платье, в котором выглядела очень молоденькой. Праймел села в машину рядом со мной, Пэтти расположилась сзади.
— Туда долго ехать? — спросила Праймел, когда мы были уже в пути.
— Около часа, — ответил я. — Как дела, Пэтти?
— Я боюсь, — жалобно ответила она. — Если Вилли меня увидит, он меня сразу убьет.
— Можете не бояться, — уверенно заявила Праймел, — ведь рядом Бойд и я. Если хотите, можете завтра отправиться вместе с нами в Вайоминг. Мне нужна еще девушка на ранчо.
Пэтти беспомощно простонала, а потом в машине воцарилось молчание.
Револьвер находился у меня в кобуре под мышкой, а игрушку Луизы я сунул под ремень. И тем не менее чувствовал себя неуверенно.
— У вас есть револьвер, Бойд? — внезапно спросила Праймел, словно отгадав мои мысли.
— Конечно!
— Не думаю, что вам придется пускать его в ход, — доверительно сказала она, — но тем не менее приятно сознавать, что вы пришли не с голыми руками.
Какое-то время мы ехали снова молча. Я одной рукой вытряхнул сигарету из пачки и сунул в рот. Узкая дорога пошла на подъем, а низкое положение заходящего солнца затрудняло управление машиной.
— Никто не хотел верить, что Джо Хилл мертв, — заметил я небрежно. — Вилли однажды позвонил мне и стал выдавать себя за Джо Хилла, чтобы убедить меня, что ваш отец еще жив.
— Вы мне это уже рассказывали, — скучающим тоном ответила Праймел. — Они считают, что вашим клиентом является Тайлер Морган.
— Вот этого не думаю, — сказал я. — И не думаю, что кто-то из них поверил, что Джо Хилл действительно мертв. Он и прежде часто исчезал надолго, поэтому они и на этот раз не были обеспокоены. Они считали, что Джо Хилл ведет двойную жизнь, но не особенно тревожились об этом, поскольку он всегда появлялся вовремя, как только наклевывалось какое-нибудь дело. Не появился он только на этот раз.