Дей Кин - Исчезла любимая
Вода из крана в ванной перестала течь, теперь она сливалась через выпускную трубу. Через несколько секунд появилась Чирли в одной комбинации. Она вытирала волосы полотенцем.
— А как насчет обеда? — поинтересовалась она. — В холодильнике только банка артишоков.
— Поедем обедать в город, — проворчал Карсон.
— Отлично. В силу обстоятельств у меня не должно быть аппетита, но все же я испытываю волчий голод, — она снова направилась в ванную. — Я вернусь к вам, как только наведу макияж.
Было почти половина девятого, когда Карсон и Чирли покинули дом и влезли в машину, стоявшую рядом с полицейской. Люди шерифа не сделали ни малейшей попытки задержать их, но фары их автомобиля были отлично видны на некотором расстоянии от них, хотя Карсон старался слиться с потоком машин на шоссе. Движение в тот вечер было таким же интенсивным, как и всегда. У подножия холма дорога раздваивалась, но вместо того, чтобы взять налево к центру Ривьеры, Карсон круто повернул к океану.
— Что вы делаете? — запротестовала Чирли. Она была в дурном настроении. — Ведь ваш завод с другой стороны. Что случилось? Вы же обещали отвезти меня пообедать… а теперь для этого слишком поздно.
Карсон не удосужился ей ответить. Он проехал с полмили, а потом повернул направо, чтобы втиснуться на почти заполненную стоянку машин. Громадная неоновая вывеска гласила, что заведение открыто всю ночь. Он нашел свободное место неподалеку от двери и остановил машину, которая своей позолоченной надписью выделялась среди других.
— Какая же у вас программа? — осведомилась Чирли.
— Мы пообедаем.
— Неужели? — недовольно проронила она, следуя за ним в ресторан.
Неподалеку от двери находился буфет, в котором продавались сандвичи и безалкогольные напитки. Держа Чирли за локоток, Карсон провел ее до кассы, где заказал сандвичи и две чашки кофе.
— Вы же говорили об обеде! — возмутилась Чирли.
— Замолкните и кушайте! — сухо приказал Карсон. — Я знаю, что делаю. По крайней мере, я на это надеюсь.
Он взялся за сандвич без всякого аппетита и небрежно глянул через плечо. Один из полицейских вглядывался в окно ресторана, приложив руку ко лбу. Удовлетворив любопытство, он растворился в ночи.
«Вероятно, он направился к форду, стоящему возле двери», — подумал Карсон.
— Отправимся и мы, — сказал он. — Возьмем сумку и запасемся провизией. Надо, чтобы они подумали, что мы ее набираем на целую неделю.
— Вы не будете доедать сандвич, Джеймс? — поинтересовалась Чирли, глядя на почти нетронутый сандвич Карсона.
— Нет.
— Тогда я возьму его, — и завладев сандвичем, она принялась его уничтожать. А поскольку официантка рассмеялась, она заявила: — Может, я ему помогаю и ем за двоих…
С самым естественным видом Карсон взял маленькую тележку и принялся толкать ее по аллее, где располагались различные лавки с продуктами. Время от времени он протягивал руку и клал в сумку консервы и другие продукты. Его наполовину заполненная тележка подъехала ко входу в магазин. Он кинул быстрый взгляд через плечо, чтобы убедиться, что за ним не следят, и, бросив тележку, быстро миновал двойную дверь, увлекая Чирли в лавчонку позади магазина, а оттуда выскочил на соседнюю улицу.
— Скорей! По этой улочке мы обогнем магазин.
В конце улочки находилось почтовое отделение, а возле него — стоянка такси. Карсон открыл дверцу ближайшего такси, втолкнул туда Чирли, влез сам и обратился к шоферу:
— Поезжайте, сейчас я назову вам адрес.
Шофер закрыл дверцу, включил мотор и отъехал. Чирли откинулась на кожаном сиденье и выронила горчицу из пальцев. Ее дурное настроение улетучилось.
— Я беру назад все слова, что ранее говорила, — промолвила она. — Все было проделано отлично. Вы блестяще обманули фликов, но вы не дали мне допить кофе.
— Они сказали в девять часов, — думая о чем-то своем, заметил он.
Карсон опустил стекло, отделявшее их от водителя, и дал ему адрес нефтяной компании.
Они подъехали туда ровно в девять часов. Карсон велел остановиться перед дверью. Как он и объяснял Чирли, у входа не было никакого сторожа. Очарованная, Чирли во все глаза смотрела на все это великолепие.
— Первый раз в жизни я вижу вблизи такое здание, — призналась она. — Пышность без обмана. Можно подумать, что это изображены цыплята, собирающие маис.
— Тонко подмечено, — согласился Карсон.
На стоянке стояло с полдюжины машин. Вероятно, их владельцы являлись работниками лабораторий, которые оставались на заводе до позднего вечера. Стало довольно темно, на землю опустился густой туман. Когда они подошли к стоянке, любопытство Чирли сменилось чувством страха.
— Здесь как-то жутко, — произнесла она дрожащим голоском.
— Немного безлюдно, это правда, — согласился Карсон, открывая дверь своей конторы. — Останьтесь здесь, а я возьму револьверы.
— А если сюда кто-нибудь придет?
— Никого не будет, — заверил ее Карсон. — Ни один из служащих не заглядывает сюда, даже сторож. Им хватает дел наверху. А бригада уборщиков приходит только в четыре утра.
Карсон вошел в коридор, который вел в отдел эксплуатации. Оружие находилось там, где он и ожидал: в ящике письменного стола Менделсона. Карсон взял кольт 38-го калибра для себя, а для Чирли подыскал «Смит и Вессон» 32-го калибра, Затем он потратил немного времени на розыски патронов и, зарядив оба револьвера, вернулся в свое бюро. Ему понадобилась всего пара минут, чтобы открыть сейф. Он взял пятьдесят тысяч из суммы, отложенной для платежей по найму в Хемете.
— А что будет, если вы не сможете вернуть эту сумму? — поинтересовалась Чирли, поглядывая на остаток денег. — Сколько там внутри? Миллион?
— Нет, около ста тысяч, — пробурчал Карсон, укладывая пачки в кожаный бювар. — И эти деньги лягут на свое место, как только мы освободим Шеннон.
На его письменном столе стояли мраморные часы в виде человечка, внутри которого налито виски. Но человечек был пуст уже давно. Часы ходили точно и в настоящее время показывали девять часов семь минут.
Карсон закрыл бюро.
— Вы помните, что вы должны делать? — спросил он Чирли.
Она повторила данные им ранее инструкции.
— Я жду возле окна, но так, чтобы меня не заметили. Когда появится машина, если они приедут на автомобиле, я посмотрю на происходящее. Если один из них покинет машину, чтобы идти за деньгами, я дождусь вашего возвращения. Если они выйдут оба, я выбегаю, освобождаю Шеннон из плена и привожу ее в вашу контору, то есть сюда.
Карсон вынул из кармана фонарик и выключил верхний свет в помещении.
— А если вы окажетесь в затруднительном положении? Или если они попытаются скрыться, не освободив Шеннон?
— Я выстрелю в воздух два раза. Во всяком случае, я не буду стрелять по машине из боязни ранить Шеннон.
Это было все, и этого было очень мало. Он пожалел, что не обратился к Розенкранцу. Его план, когда он беседовал с Чирли, казался простым, но теперь он уже так не думал. Карсону хотелось находиться одновременно в двух местах.
— Может будет лучше, если я останусь здесь, — сказал он Чирли, которая уже уселась на подоконник и смотрела вниз.
— Почему?
— Потому что это то место, на которое обещали привезти Шеннон. Что дает нам уверенность думать, что ничего не случится? Что может помешать им уехать так же, как они приехали?
— Ничего, — согласилась Чирли, — но в такой операции, как эта, есть много спорных моментов. Откуда вы можете знать, приедут ли они вообще на машине? Кто нам может это сказать? А может, они уже здесь? Может, они совсем близко от нас? Они же вам сказали, чтобы вы лично отнесли деньги к шахте номер один. К тому же, я даже не представляю, где находится эта шахта. Для меня они все похожи между собой.
Карсон вытер рукавом пиджака потное лицо.
— Вы правы. Но как только я сведу счеты с парнем, который заявится за деньгами, я немедленно вернусь сюда.
— Хорошо. Я вас подожду, не беспокойтесь.
После того как Карсон оставил позади себя освещенные окна лаборатории, он очутился в полной темноте. Земля позади домов была неровной, кроме того, она была скользкой от нефти и частых дождей. Освещая пост, он поскользнулся.
Верный инструкции, данной бандитами, он приподнял брезент, прикрывающий оборудование, сунул туда бювар и вновь опустил брезент. Затем он сделал несколько шагов назад и закричал:
— Я исполнил ваше требование! Сделайте то же самое. Я возвращаюсь на стоянку. Горе вам, если там не окажется моей жены!
Его голос утонул в густом тумане. Он не услышал отклика. Слышался лишь приглушенный шум насосов и ритмичные удары волн о берег, находящийся отсюда на некотором расстоянии. С того места, где притаился Карсон, он видел снопы света от фар машин, движущихся потоком по дороге, которая проходила совсем близко от него. Он увидел пару фар, отделившихся от вереницы автомобилей, затем машина проехала через ворота. Она приблизилась к стоянке машин, и ее фары погасли.