Уильям Коллинз - Без права на наследство
– Ты уже обручился с мисс Ванстоун? – спросил он внезапно.
– Нет, сэр. Я подумал, что обязан сперва обсудить все с вами.
– Весьма обязан. И ты оттягивал разговор до последнего момента? Думаешь, мисс Ванстоун ответит согласием?
Джордж колебался с ответом.
– Да черт побери твою скромность! Не время для сантиментов! Она согласится?
– Думаю, да, сэр.
Адмирал сардонически рассмеялся и еще раз прошелся по комнате туда-сюда. Потом резко остановился, засунул руки в карманы и замер в углу, погрузившись в какие-то мысли. Через несколько минут лицо его прояснилось, он быстро подошел к Джорджу, по-прежнему сидевшему у камина, и мягко положил руку на плечо племянника.
– Ты неправ, Джордж, но уже поздно что-либо менять. Шестнадцатого апреля нам надо разместить в газете объявление о помолвке и назначить день свадьбы в Оссори, иначе ты потеряешь деньги. Ты рассказал мисс Ванстоун о положении, в котором оказался? Или тоже оставил все на последний момент?
– Мое положение, сэр, настолько необычно, что леди может превратно понять мои мотивы. Я бы не хотел делиться с ней всеми подробностями. Я вообще не понимаю, как ей все это рассказать.
– Начни с ее друзей. Дай им понять, что речь идет о деньгах, они помогут убедить ее, если тебе трудно будет преодолеть ее щепетильность. Как долго ты будешь у меня на этот раз?
– Я думал провести здесь несколько дней…
– А затем вернуться в Лондон и сделать предложение? Тебе хватит недели, чтобы обо всем договориться?
– Если хотите, адмирал, я задержусь здесь на неделю.
– Не надо. Отправляйся завтра, не теряй времени.
Джордж в изумлении посмотрел на дядю.
– Тебя здесь ждали письма. Не было среди них послания от моего старого друга сэра Фрэнклина Брока?
– Было.
– Он приглашает тебя остановиться у него на ферме?
– Да, сэр.
– Хорошо, поезжай туда завтра с утра.
– Адмирал, вы совершенно ошибаетесь на мой счет. Моя привязанность к мисс Ванстоун от этого не ослабеет.
Адмирал Бертрам снова прошелся туда-сюда по комнате, а потом заметил:
– Всегда стоит попытаться.
– С этим не поспоришь, сэр.
– Ну и славно. Теперь выслушай мое предложение. Дай мне честный шанс! Не отрицаю: ты веришь, что мисс Ванстоун – единственная женщина на свете, способная сделать тебя счастливым. Не стану с этим спорить. Но насколько ты уверен в своих чувствах? Ты ведь не раз уже влюблялся в прежние годы. Некогда ты был сильно увлечен мисс Брок. Прошло не больше года. И она была среди тех, кого я рекомендовал тебе в качестве наиболее достойных невест.
– Сэр, вы путаете легкий флирт с серьезным чувством, – мягко возразил Джордж.
– Очень может быть. Но, Джордж, я знаю тебя с тех пор, когда ты ростом был не выше моего телескопа. Я прошу тебя только об одном – испытать свои чувства к мисс Ванстоун. Поезжай завтра на ферму к Броку, проведи неделю в обществе мисс Брок, а потом возвращайся в Сент-Крукс и скажи мне, как намерен поступить. Если ты подтвердишь свою решимость связать судьбу с мисс Ванстоун, с моей стороны больше не будет возражений. Наверное, тебе это кажется стариковским безумием, но больше я тебя ничем не стану беспокоить.
Адмирал вернулся к камину и снова положил руку на плечо племянника. Джордж пожал ее. Дядя давно заменил ему отца и стал самым близким человеком.
– Я выполню вашу просьбу, сэр, – серьезно ответил он. – Но предупреждаю, что эксперимент совершенно бесполезный. Впрочем, ничего не имею против недели на ферме Брока.
– Спасибо, Джордж, я рассчитывал на тебя, и ты меня не разочаровал. Если мисс Брок не избавит нас от этих трудностей, примем ситуацию такой, какая она есть. Налей-ка нам еще кларета. Что дают нынче в лондонских театрах? Мы на флоте всегда любили театр.
Остаток вечера разговор шел о пустяках. Адмирал лишь вскользь коснулся запретной темы, когда они прощались.
– Ты не забыл про завтрашний день, Джордж?
– Конечно нет, сэр. После завтрака я возьму легкую коляску.
На следующее утро мистер Джордж Бертрам покинул дом, и у Магдален не осталось шансов расположить его к себе.
Глава IV
Когда в день отъезда Джорджа Бертрама прозвенел колокол к обеду, новая горничная не появилась у стола, как положено. Одну из младших служанок послали к ней в комнату, чтобы выяснить, что происходит, и та вернулась с сообщением, что «Луиза» заболела и просит прощения. Призвали на помощь миссис Дрейк, которая немедленно поднялась, чтобы лично разобраться в ситуации. Она признала, что горничная выглядит плохо, предложила лекарства, а когда та с благодарностью отказалась, посоветовала полежать, а потом прогуляться на свежем воздухе. Магдален заверила управляющую, что компания ей не нужна, и она выйдет одна в восточную часть сада. Адмирал иногда прогуливался в северном секторе, а потому там лучше было прислуге не появляться. Миссис Дрейк взяла с горничной слово, что попозже та заглянет к ней и расскажет о самочувствии.
Вскоре Магдален уже была в саду. День был ясный, но холодная тень дома падала на дорожки. Магдален прошла до руин монастыря к югу от более современных построек. Там, в одиночестве и на просторе, ей легче дышалось, бледное мартовское солнце предвещало наступление весны. Она спустилась на несколько ступенек к реке и замерла, согреваясь. Когда-то здесь находился портал церкви, и Магдален невольно задумалась о том, сколько грешниц до нее ступали на эту лестницу. Руки ее дрожали, и она плотно прижала их к телу, а потом подняла перед собой и с удивлением посмотрела на них. «Совсем как у старухи», – подумала она с досадой и печалью. Впервые она ясно поняла, что силы оставляют ее, что она стремится к недостижимому и бессмысленному. Ее удивил внезапный отъезд молодого мистера Бертрама, как будто он стал предвестием ее поражения. Стоило ли приезжать в Сент-Крукс? Нужны ли такие усилия? Вот уже год она жила вдали от тех, кого любила, и не давала себе передышки. Даже молодые силы и здоровье не безграничны. Сама природа начинала отказывать ей.
Магдален взглянула в прозрачную голубизну неба. Из руин до нее доносилось пение птиц. Одиночество было в этот момент совершенно непереносимо. Она чувствовала себя старой, усталой и слабой, и это в столь юные годы! Она с трудом подавила слезы, прогулялась немного на солнце, но даже это скромное упражнение ее утомило. Зато разум ее понемногу очистился, страх отступил, и резервы молодости пришли ей на помощь. Дух ее был ранен, но не сломлен. Она осмотрелась.
Западная оконечность монастыря была менее разрушена, чем восточная. Кое-где устояли старинные мощные стены, местами отремонтированные. Красные черепичные крыши сохранились над четырьмя кельями, видны были и деревянные двери – помещения служили складами, но навесные замки отсутствовали. Магдален решила заглянуть туда – не из любопытства и не с целью что-то найти, просто надо было заполнить чем-то время и отвлечься от тревожных мыслей.
В первом складе она нашла лишь садовые инструменты. Во втором хранилась ломаная мебель, пустые рамы, поврежденные червями, разбитые вазы, книги с порванными обложками. Когда она уже покидала это помещение, нога ее случайно попала на осколок фарфора, Магдален наклонилась и обнаружила внутри черепка ржавый ключ.
На свежем воздухе она задумалась. Возможно, на складе лежало немало давно забытых ключей, кто знает, какие шкафы и двери мог открывать тот, что она подобрала? Можно ли проверить его в доме? Сент-Крукс полон старомодной мебелью с замками. А вдруг это дубликат одного из ключей на заветной связке адмирала? В глазах ее сверкнул охотничий азарт.
Она провела в саду еще полчаса. За это время она успела обойти все помещения и нашла еще пять ключей. «Еще пять шансов», – подумала она и пошла назад к дому.
Заглянув по пути к управляющей, она прошла к себе, сняла шляпку и шаль, а затем спрятала ржавые грязные ключи в столике у кровати. Времени чистить их сейчас не было, этим можно будет заняться перед сном, когда служанки разойдутся по своим комнатам.
За ужином Магдален стояла на положенном месте, и ее поразила перемена, произошедшая в адмирале. Впервые он молчал и явно был подавлен. Проникнуть в его мысли было совершенно невозможно, так как старик едва проронил пять слов.
Перед сном Магдален отчистила ключи, смазала маслом и задумалась, когда представится шанс проверить их в действии. Вывод напрашивался один: ждать удобного случая и следить за происходящим в доме.
Первое препятствие на ее пути исчезло само собой, словно по волшебству: за завтраком адмирал объявил, что через час уезжает в Лондон и останется там ночевать. Его следовало ждать в Сент-Круксе лишь на следующий день после обеда. Ни управляющая, ни, тем более, другие служанки не получили объяснений столь поспешного отъезда. Как только адмирал торопливо позавтракал, ему немедленно подали экипаж.
Опыт научил Магдален осторожности. Она решила подождать некоторое время, прежде чем проверить найденные ключи. И это оказалось разумным: воспользовавшись отсутствием хозяина, миссис Дрейк занялась проверкой состояния помещений второго этажа. Результаты осмотра ее разочаровали, так что вскоре служанки с метелками и тряпками взялись за уборку, продлившуюся до сумерек.